toujours – always or still?

The French adverb toujours is a deceptively simple word that learners encounter early in their studies. It is most often translated as “always,” but depending on context, it can also mean “still.” These two meanings are not interchangeable, and understanding when toujours means one or the other is essential for mastering everyday French.

1. Toujours as “Always”

In its most common usage, toujours means “always.” It refers to something that happens consistently, habitually, or unfailingly. In this sense, toujours implies repetition or permanence, and it can be used with a wide range of verbs in the present, past, or future tenses.

Examples:

  • Je me lève toujours à 7 heures.
    I always get up at 7 o’clock.
  • Elle a toujours aimé la musique classique.
    She has always loved classical music.
  • Nous serons toujours là pour toi.
    We will always be there for you.

This meaning of toujours is often found in general statements or affirmations of habit, value, or emotional permanence. It tends to describe enduring facts or behaviours.

Common contexts:

  • Daily routines or repeated actions: Il prend toujours un café le matin.
  • Lifelong traits or preferences: C’est un homme toujours curieux.
  • Unchanging support or emotional states: Je t’aimerai toujours.

2. Toujours as “Still”

In other cases, toujours is better translated as “still.” Here, it refers to an ongoing action or state that has not yet changed. This use often appears in questions or comments about whether something is continuing to happen or has not stopped.

Examples:

  • Tu es toujours là ?
    Are you still there?
  • Il travaille toujours chez Renault.
    He still works at Renault.
  • Elle n’a toujours pas répondu.
    She still hasn’t replied.

In this sense, toujours highlights continuity or persistence, often in contrast to an expected change or interruption.

Common contexts:

  • Physical presence: Il est toujours à la maison ?
  • Employment or activity: Elle fait toujours du théâtre ?
  • Unfinished situations: Tu attends toujours une réponse ?

This use of toujours often appears with verbs of being, staying, working, or waiting. It can also appear in negative constructions to express frustration or emphasis, as in Il n’a toujours rien compris (He still hasn’t understood anything).

How to Distinguish the Two Meanings

Whether toujours means “always” or “still” depends entirely on context. A good way to determine the meaning is to ask whether the sentence is about habitual repetition or ongoing continuation.

Consider the following examples:

  • Elle est toujours en retard.
    → She is always late.
    (Toujours expresses a recurring behaviour or pattern.)
  • Elle est toujours là ?
    → Is she still there?
    (Toujours expresses that something has not yet ended or changed.)

Both sentences use the verb être, but the first describes a pattern, while the second checks whether a current condition remains unchanged.

Related Nuances

In some cases, toujours can carry a more abstract or emphatic meaning, often translated as “still” in the sense of “even now” or “yet again”:

  • Toujours les mêmes excuses !
    Still the same excuses! / Always the same excuses!

This usage tends to blend the notions of repetition and continuation, and is often used for rhetorical or expressive effect.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • to seem

    The English verb to seem can be translated into French in several ways. The choice depends on the type of sentence and the tone. The most common forms are sembler, avoir l’air, paraître, and avoir l’impression de. Each has slightly different use and emphasis. 1) sembler sembler is the most direct translation of to seem….

  • however

    The English word “however” can have different meanings depending on context. It may contrast with a previous statement (“but, nevertheless”), introduce a restriction (“yet, all the same”), or express degree (“no matter how”). French uses several different words and phrases to cover these meanings. “Cependant” “Ceppendant” is the most common translation of “however” in formal…

  • -al becomes -al or -el

    Many English adjectives ending in -al have close French matches ending in -al or -el. This is a useful pattern because both languages inherited many of these words from Latin. In many cases, the English and French forms are almost the same, with only small spelling shifts. Examples such as normal → normal and natural…

  • to postpone

    The English verb to postpone can be translated into French in several ways, depending on the formality, context, and the nature of what is being delayed. The most common French equivalents include reporter, remettre, repousser, décaler, ajourner, and différer. Some of these verbs are close synonyms, but their usage can differ based on the setting…

  • installer

    The French verb “installer” is a versatile verb that serves multiple purposes in everyday French. Its meanings and uses can change significantly depending on whether it is used in its non-reflexive form or in its reflexive counterpart, “s’installer.” Meanings of “installer” The Reflexive Form: “s’installer” The reflexive form “s’installer” shifts the focus to the subject…

  • agrémenter

    The French verb “agrémenter” means to embellish, enhance, or enrich something to make it more pleasant or attractive. Meanings of “Agrémenter” 1. To Embellish or Decorate The primary meaning of agrémenter is to adorn something, making it more visually appealing. 2. To Enhance or Spice Up (Food, Stories, etc.) Agrémenter can also mean adding extra…