tant bien que mal

Literal Meaning

The French phrase “tant bien que mal” literally translates to “as well as badly” in English. This may sound strange at first, but it makes sense when you consider that it describes a situation where something is done with both success and difficulty at the same time.

Figurative Meaning

In everyday use, “tant bien que mal” means “somehow,” “with difficulty,” or “as best as one can.” It expresses the idea of managing to do something, but not perfectly—just well enough to get by.

Examples in Context

Here are several sentences that show how this phrase is used:

  1. Il a réparé sa voiture tant bien que mal.
    → “He fixed his car as best as he could (but not perfectly).”
  2. Nous avons terminé le projet tant bien que mal avant la date limite.
    → “We finished the project somehow before the deadline.”
  3. Elle apprend le français tant bien que mal.
    → “She is learning French with difficulty (but making progress).”
  4. L’entreprise a survécu à la crise tant bien que mal.
    → “The company survived the crisis somehow (but it was tough).”
  5. Il a expliqué tant bien que mal ce qui s’était passé.
    → “He explained as best as he could what had happened.”
  6. Je me suis débrouillé tant bien que mal sans GPS.
    → “I managed somehow without GPS.”

Etymology and Origins

The phrase has existed in French since at least the 17th century. It is formed from:

  • “tant bien” (so well)
  • “que mal” (as badly)

This contrast between “well” and “badly” creates a meaning of mixed success—neither a total failure nor a great success, but something in between.

English Equivalents

The closest English translations include:

  • “Somehow”
  • “As best as one can”
  • “With difficulty”
  • “After a fashion”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • saint, sain, sein, ceins

    French has many homonyms—words that sound the same, but have different meanings or spellings. Among these, saint, sain, sein and occasionally ceins often confuse learners. Let’s look at their meanings and uses, while focusing only on forms that are true homonyms. 1. Saint (masculine noun or adjective) Meaning: Refers to a saint (a holy person…

  • none of your business

    The English expressions “none of your business” and “none of my business” can be translated into French in several ways depending on the level of formality and the tone. French offers both direct, informal equivalents and more polite or neutral alternatives. None of your business The most common informal way to say “none of your…

  • I hope so

    Translating “I hope so” into French The English phrase “I hope so” has several French equivalents, each adding a different nuance or level of emphasis. Depending on the tone, level of optimism, or formality, you can use different expressions to convey “I hope so” in French. Here’s a guide to the most common translations and…

  • ça me fait du bien

    The French phrase “ça me fait du bien” is used quite frequently in conversation. It translates as “it makes me feel good,” “it feels good,” “it does me good,” “it’s good for me,” “it makes me feel better,” “it feels so good,” “that does me good,” “this is good for me” and “I feel good,”…

  • |

    plus vs davantage

    Plus The word “plus” is very common in French. It usually means “more” and can be used in comparisons, quantities, or to indicate an increase. 1. Comparisons 2. Quantities 3. Indicating an increase Note: When “plus” is used in a negative sentence, the “s” is silent: Davantage The word “davantage” also means “more,” but it…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *