-eur masculine nouns

French nouns ending in eur often come from English words ending in er or or. This happens when the words are for jobs, machines, or people who do something. French takes the English word and changes the ending to match its own way of spelling and saying things. The gender is almost always masculine. Here is a list of common ones.

  • un acteur (an actor)
  • un administrateur (an administrator)
  • un animateur (a host, an animator)
  • un aspirateur (a vacuum cleaner)
  • un auditeur (a listener, an auditor)
  • un calculateur (a calculator)
  • un compositeur (a composer)
  • un conducteur (a driver)
  • un connecteur (a connector)
  • un conservateur (a conservative, a curator)
  • un coordinateur (a coordinator)
  • un correcteur (a corrector, a proofreader)
  • un cultivateur (a grower, a farmer)
  • un danseur (a dancer)
  • un décorateur (a decorator)
  • un démonstrateur (a demonstrator)
  • un destructeur (a destroyer)
  • un détecteur (a detector)
  • un directeur (a director, a manager)
  • un distributeur (a distributor, a vending machine)
  • un documentaire (a documentary)
  • un éditeur (an editor, a publisher)
  • un éducateur (an educator)
  • un électeur (a voter)
  • un évaporateur (an evaporator)
  • un exportateur (an exporter)
  • un extracteur (an extractor)
  • un facteur (a mail carrier, a factor)
  • un générateur (a generator)
  • un gladiateur (a gladiator)
  • un imperméable (a raincoat, not from an agent noun)
  • un importateur (an importer)
  • un imprimante (a printer, this one is feminine)
  • un indicateur (an indicator, an informer)
  • un inducteur (an inductor)
  • un inspecteur (an inspector)
  • un instructeur (an instructor)
  • un interacteur (an interactor)
  • un interrupteur (a switch, a circuit breaker)
  • un interview (an interview, not an eur word)
  • un inventeur (an inventor)
  • un investigateur (an investigator)
  • un lecteur (a reader, a player)
  • un livreur (a delivery person)
  • un localisateur (a locator)
  • un magnétoscope (a VCR, not an eur word)
  • un masseur (a masseur)
  • un modérateur (a moderator)
  • un moniteur (a monitor, an instructor)
  • un moteur (a motor, an engine)
  • un navigateur (a browser, a navigator)
  • un observateur (an observer)
  • un opérateur (an operator)
  • un ordinateur (a computer)
  • un organisateur (an organizer)
  • un oscillateur (an oscillator)
  • un peintre (a painter, not from er or or)
  • un photocopieur (a photocopier)
  • un planificateur (a planner)
  • un présentateur (a presenter)
  • un producteur (a producer)
  • un projecteur (a projector)
  • un propagateur (a propagator)
  • un propriétaire (an owner, not from er or or)
  • un protecteur (a protector)
  • un provocateur (a provocateur)
  • un radar (radar, not an eur word)
  • un radiateur (a radiator)
  • un réalisateur (a director, a filmmaker)
  • un récepteur (a receiver)
  • un rédacteur (a writer, an editor)
  • un réfrigérateur (a refrigerator)
  • un régulateur (a regulator)
  • un relais (a relay, not an eur word)
  • un répétiteur (a tutor, a repeater)
  • un représentant (a representative, not an eur word)
  • un résisteur (a resistor)
  • un sécheur (a dryer)
  • un sénateur (a senator)
  • un spectateur (a spectator)
  • un stabilisateur (a stabilizer)
  • un stimulateur (a stimulator)
  • un tracteur (a tractor)
  • un transformateur (a transformer)
  • un translateur (a translator, a converter)
  • un transporteur (a transporter, a carrier)
  • un tuteur (a tutor, a guardian)
  • un utilisateur (a user)
  • un ventilateur (a fan, a vent)
  • un vibrateur (a vibrator)
  • un visiteur (a visitor)

Some of these words have a feminine form too. It is often -euse or -trice. For example:

  • un danseur -> une danseuse (a dancer)
  • un acteur -> une actrice (an actress)
  • un lecteur -> une lectrice (a reader)

A few of these nouns are not for people. They are for machines or things. Examples are un aspirateur, un ordinateur, and un réfrigérateur. They are still masculine.

Summary

French takes English words ending in er or or and makes them into masculine nouns ending in eur. They are for people, machines, and tools. The feminine forms are usually -euse or -trice.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • avoid passive voice

    English speakers often use the passive voice to focus on the receiver of an action rather than the doer. A passive sentence in English typically uses a form of “to be” plus a past participle, sometimes with “by + agent.” Examples: “The door was opened,” “The report was written by the team,” “He was given…

  • ce que vs ce qui

    One of the most persistent stumbling blocks in French grammar is the distinction between ce qui and ce que. Even advanced learners hesitate here—not because the concept is complicated, but because it’s structural rather than intuitive. 1. The core rule (everything flows from this) Both ce qui and ce que mean “what” or “that which”….

  • starboard & port

    In French, tribord and bâbord are the nautical terms for “starboard” and “port.” These words are used to describe the right and left sides of a ship when facing forward. Meanings and Usage Etymology Contrast with English In English, “starboard” and “port” serve the same function, but the origins differ slightly:

  • de… en…

    The French structure de… en… is a prepositional construction that expresses progression, repetition, or gradual transition. Some common equivalents in English include “from… to…,” “more and more…,” or “over time.” This construction typically takes the form de + noun + en + (same or similar) noun, and it can be translated in several ways depending…

  • according to

    In French, the most common translations for “according to” are selon and d’après. While they are often interchangeable, there are subtle differences in usage and tone. Other alternatives include suivant and conformément à, depending on context. Selon Etymology: The word selon comes from Old French selonc, derived from the Latin secundum, meaning “following” or “in…

  • être de retour

    Understanding the French Phrase être de retour The French phrase être de retour translates to “to be back” in English. It is used to indicate that someone or something has returned to a place or state. This expression is common in everyday conversation and can be applied in various contexts. Meaning and Usage Être de…