lequel

The relative pronoun lequel and its variants (laquelle, lesquels, lesquelles, auquel, duquel, etc.) are used to refer to a previously mentioned noun while avoiding ambiguity. They are more precise than qui or que and are often employed in formal writing or when clarity is essential.

Forms of lequel

The pronoun lequel agrees in gender and number with the noun it replaces:

MasculineFeminine
lequel (singular)laquelle (singular)
lesquels (plural)lesquelles (plural)

When combined with prepositions, contractions occur:

Preposition + lequelContracted form
à + lequelauquel
de + lequelduquel
à + lesquels/lesquellesauxquels/auxquelles
de + lesquels/lesquellesdesquels/desquelles

Usage of lequel

1. Replacing indirect objects (after prepositions)

When the relative clause requires a preposition (such as à, de, pour, avec, sur), lequel is often used instead of qui or que.

Examples:

  • Voici le rapport sur lequel je travaille. (Here is the report on which I am working.)
  • C’est un problème auquel nous devons réfléchir. (This is a problem to which we must give thought.)
  • La personne à laquelle j’ai parlé était très gentille. (The person to whom I spoke was very kind.)

2. Avoiding ambiguity with qui

When qui could refer to either the subject or another noun, lequel provides clarity.

Examples:

  • *J’ai vu le fils de la voisine, lequel (not *qui) m’a salué. (I saw the neighbor’s son, who greeted me.)
  • (Here, lequel clearly refers to le fils, not la voisine.)

3. Formal or written French

Lequel is more common in formal writing, legal texts, or structured speech.

Examples:

  • Les documents auxquels vous faites référence sont perdus. (The documents to which you are referring are lost.)
  • L’entreprise pour laquelle il travaille est en crise. (The company for which he works is in crisis.)

4. After indefinite pronouns

When referring to indefinite pronouns like ceci, cela, or ce, lequel is sometimes used.

Examples:

  • Il a expliqué son idée, laquelle m’a semblé intéressante. (He explained his idea, which seemed interesting to me.)

Common mistakes to avoid

Using lequel instead of que/qui when unnecessary

  • Incorrect: Le livre lequel j’ai lu.
  • Correct: Le livre que j’ai lu. (The book that I read.)

Forgetting agreement

  • Incorrect: La table sur lequel j’ai posé le livre.
  • Correct: La table sur laquelle j’ai posé le livre. (The table on which I placed the book.)

Mixing up auquel/duquel

  • Incorrect: L’homme duquel j’ai parlé. (if meaning “to whom”)
  • Correct: L’homme auquel j’ai parlé. (The man to whom I spoke.)

Additional examples

  • Les raisons pour lesquelles il a démissionné restent floues. (The reasons for which he resigned remain unclear.)
  • L’arme avec laquelle le crime a été commis a été retrouvée. (The weapon with which the crime was committed has been found.)
  • Les pays dans lesquels il a voyagé sont nombreux. (The countries in which he has traveled are numerous.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • at, et vs act, ect

    The differences in the French endings -at, -et, -act, and -ect for words that have English equivalents (such as contract, contact, suspect, subject, and object) come down to their etymological history and phonetic evolution. 1. Latin Origins and French Evolution Most of these words come from Latin, where their root forms had endings like -actus…

  • tenir à

    Tenir à is a common French verbal construction expressing importance, attachment, or insistence. It links the verb tenir to a person, thing, or action that the subject considers significant, valued, or non negotiable. Core meaning At its most basic level, tenir à means to care about something or someone, or to consider it important. The…

  • Beyond hier and demain

    Translating “the day before,” “tomorrow,” and “the day after” into French You may already know the French words “hier” (yesterday) and “demain” (tomorrow). French offers several expressions to convey concepts like “the day before,” “tomorrow,” and “the day after.” Each has its unique nuances depending on the context. 1. “The day before” The English phrase…

  • dès que

    The French expression dès que is a common conjunction that means “as soon as.” The phrase combines dès, meaning “from” or “since,” and que, meaning “that” or “when.” Literally, it means “from the moment that.” dès que is followed by a verb in the indicative mood, not the subjunctive, because it refers to a factual…

  • more than

    The English phrase “more than” is commonly used for comparisons, but translating it into French requires attention to context. Specifically, the translation changes depending on whether “more than” is followed by a person or a countable noun. 1. “More than” + a Countable Noun When “more than” is followed by a countable noun, or a…

  • métier

    The French words un métier and une métier have identical spellings, but one is masculine and the other is feminine. Each word has a different meaning. Un métier: A Profession or Trade The masculine noun un métier refers to a job, profession, or trade. Usage Examples: This word is derived from the Old French “mestier,”…