noun gender full list

In French, every noun (naming word) has a grammatical gender: it is either masculine or feminine. This gender does not necessarily relate to biological gender. One of the most reliable ways to predict the gender of a noun is by looking at its ending. While there are exceptions, many nouns follow predictable patterns based on spelling. Below is a comprehensive list of master rules and subrules that indicate whether a French noun is masculine or feminine, along with examples.

If you’re looking for a shorter, simpler explanation of French noun gender, you might prefer the Grammar: French noun gender 01 article instead.


1. Nouns that are usually masculine

1.1 Nouns ending in a consonant

This is a general rule. Nouns ending in consonants other than -ion or -sion are often masculine.

Le sport – The sport
Le sac – The bag
Le pain – The bread
Le garçon – The boy

1.2 Nouns ending in -me

These often refer to concrete objects, sciences, or concepts.

Le système – The system
Le problème – The problem
Le thème – The theme
Le programme – The program
Le drame – The drama
Le diplôme – The diploma, degree
L’homme – The man

  • Exceptions: l’amertume (bitterness), la crème (cream), la plume (feather, pen), la maxime (maxim), la prime (bonus), la lame (blade)

1.3 Nouns ending in -age

Le garage – The garage
Le fromage – The cheese
Le village – The village

  • Exceptions: la plage (beach), la cage (cage), la page (page), la nage (swimming, but usually la natation), l’image (image), la rage (rabies)

1.4 Nouns ending in -ment

Le gouvernement – The government
Le monument – The monument
Le document – The document

  • Exceptions: la jument (mare)

1.5 Nouns ending in -é (but not -té or -tié)

Le café – The coffee
Le marché – The market
Le passé – The past

  • Exceptions: la clé (key)

1.6 Nouns ending in -isme

Le tourisme – The tourism
Le communisme – The communism
Le fascisme – The fascism
Le féminisme – The feminism
Le réalisme – The realism

1.7 Nouns ending in -oir

Le miroir – The mirror
Le couloir – The hallway
Le devoir – The duty

1.8 Nouns ending in -in

Le matin – The morning
Le jardin – The garden
Le chemin – The path

  • Exceptions: la fin (end), la main (hand)

1.9 Nouns ending in -eau

Le tableau – The board
Le cadeau – The gift
Le château – The castle

  • Exceptions: l’eau (water), la peau (skin)

1.10 Nouns ending in -ou

Le bijou – The jewel
Le genou – The knee
Le hibou – The owl

1.10 Nouns ending in -u

Le menu – The menu

  • Exceptions: la tribu (tribe), la bru (daughter-in-law), la glu (sticky substance), la vertu (virtue).

2. Nouns that are usually feminine

2.1 Nouns ending in a silent -e

As a general rule, nouns that end in a silent -e (that is, an -e not followed by a pronounced consonant) are usually feminine. This includes many nouns ending in the suffixes below.

La pomme – The apple
La robe – The dress
La table – The table
La fille – The girl, the daughter
La femme – The woman, the wife

  • Exceptions: many masculine nouns end in -e as well, especially borrowed words (e.g. le musée [museum], le lycée [senior high school]) or short nouns (e.g. le problème [problem], le groupe [group])

2.2 Nouns ending in -tion and -sion

La nation – The nation
La solution – The solution
La décision – The decision

  • Exceptions: le bastion (bastion)

2.3 Nouns ending in -té and -tié

La liberté – The freedom
La société – The society
La pitié – The pity

  • Exceptions: le comité (committee), le côté (side), le pâté (paté), le traité (treaty)

2.4 Nouns ending in -ure

La voiture – The car
La fermeture – The closing
La peinture – The painting

  • Exceptions: le murmure (murmur), le sulfure (sulphide), le dinosaure (dinosaur)

2.5 Nouns ending in -ade, -ude, -ode

La promenade – The walk
La certitude – The certainty
La méthode – The method

  • Exceptions: le stade (stadium), le grade (rank), le jade (jade)

2.6 Nouns ending in -ance and -ence

La connaissance – The knowledge
La patience – The patience
La différence – The difference

  • Exceptions: le silence (silence)

2.7 Nouns ending in -ette

La baguette – The baguette
La cigarette – The cigarette
La chaussette – The sock

  • Exceptions: Le squelette (skeleton)

2.8 Nouns ending in -ie

La vie – The life
La partie – The part
La géographie – The geography

  • Exceptions: Le génie (genius), le foie (liver), le parapluie (umbrella), un incendie (fire), le zombie (zombie), le hippie (hippie).

2.9 Nouns ending in -ine and -ise

La cuisine – The kitchen
La routine – The routine
La surprise – The surprise
La bêtise – The stupidity

  • Exceptions: Le magazine (magazine), le pipeline (pipeline), le moine (monk).

2.10 Nouns ending in -aille

La bataille – The battle
La trouvaille – The find
La muraille – The wall


3. Additional rules and notes

3.1 Compound nouns of verb-noun format

The verb in these compounds is in the imperative (command form), which is neutral and defaults to masculine. The noun part’s gender doesn’t influence the compound (e.g., monnaie is feminine, and cheveux is plural-masculine, but neither changes the rule).

Le porte-monnaie – The wallet (porter = to carry)
Le lave-linge – The washing machine (laver = to wash)
Le sèche-cheveux – The hair dryer (sécher = to wash)
Le coupe-vent – The windbreaker (couper = to cut)

3.2 Compound nouns of noun-noun format

Gender is usually determined by the first noun or the main noun.

La station-service – The service station (la station = feminine noun)
Le chou-fleur – The cauliflower (le chou = masculine noun)
La porte-fenêtre – The French door (la porte = feminine noun)
Le coffre-fort – The safe (le coffre = masculine noun)

  • Exceptions:
    • le tête-à-tête – The private conversation (Masculine, even though la tête is feminine)
    • la timbre-poste – The postage stamp (Feminine, even though le timbre is masculine, because the first word was originally l’image-timbre, and une image is feminine).
    • le week-end – The weekend (Masculine because imported from English, which mostly lacks genders).

3.3 Nouns borrowed from English or other languages

These are usually masculine.

Le week-end – The weekend
Le hamburger – The hamburger
Le selfie – The selfie

3.4 Nouns that refer to people

Nouns that refer to male persons are usually masculine, and those referring to female persons are usually feminine. Many of these have both masculine and feminine forms.

Le professeur – The teacher (can be male or female, but grammatically masculine)
Un étudiant / une étudiante – A (male/female) student
Un acteur / une actrice – An actor / an actress

3.5 Abstract concepts

These usually follow regular suffix-based rules.

La beauté – The beauty
Le bonheur – The happiness

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • French expressions with the pronoun “y”

    The French pronoun “y” is versatile and plays a key role in everyday language. It often substitutes for a previously mentioned place, idea, or thing. Typically, “y” replaces a phrase introduced by the preposition “à” (meaning “to” or “at”) or indicates a location (meaning “there”). Here’s a list of common French expressions using “y,” including…

  • verbs with à

    In French, certain verbs are always followed by the preposition à before introducing another verb or noun. This construction can be tricky for learners, as the preposition changes the meaning or usage of the verb. 1. Aider à (to help to) 2. S’amuser à (to have fun doing) 3. Apprendre à (to learn to) 4….

  • argot word list

    Argot is a form of informal, often colorful French slang used to express ideas in a more vivid, humorous, or coded way than standard French allows. It emerges from everyday life — shaped by youth culture, the working class, suburbs (banlieues), and even criminal circles — and constantly evolves to reflect changing attitudes, trends, and…

  • unlikely

    The English word “unlikely” can be translated into French in several ways, depending on context. The most common options are peu probable, improbable, and hasardeux, each with distinct nuances. Other alternatives include invraisemblable and douteux. Peu probable Meaning: Literally “little probable,” this is the most neutral and commonly used translation for “unlikely.” It expresses a…

  • however

    The English word “however” can have different meanings depending on context. It may contrast with a previous statement (“but, nevertheless”), introduce a restriction (“yet, all the same”), or express degree (“no matter how”). French uses several different words and phrases to cover these meanings. “Cependant” “Ceppendant” is the most common translation of “however” in formal…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *