le repos du guerrier

The French saying “le repos du guerrier” translates literally to mean “the rest of the warrior.” Figuratively, however, it refers to a man’s procreative activities with a woman, or to coital activity in general, or to bedroom pleasures.

It refers to the situation of a warrior who comes back from fighting in a war, to be greeted by his wife, who has missed him. The warrior, weary from the horrors of war and the exhaustion of the battlefield, seeks rest and comfort in his home, in his bed and in the arms of his consort. Having risked his very existence for his lord, or in later years, for his country, he has merited the loving appreciation of his spouse. In his bed and with his wife, he enjoys “le repos du guerrier.”

A bestselling novel called “Le repos du guerrier” by the French feminist writer Christiane Rochefort was published in 1958. The novel is known as “Warrior’s Rest” in English. In 1962, it was made into a popular French movie starring the actress Brigitte Bardot and directed by Roger Vadim.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Subjunctive conjunctions

    The subjunctive mood is one of the most distinctive and sometimes challenging aspects of French grammar. It is used to express doubt, necessity, emotion, purpose, uncertainty, and hypothetical situations. One of the key triggers for the subjunctive is a set of subordinating conjunctions – commonly referred to as subjunctive conjunctions – which introduce dependent clauses…

  • long service leave

    France does not have an exact equivalent to Australia’s long service leave, which typically grants employees extended paid leave (e.g., 8-13 weeks) after a long period of continuous service (usually 7-10 years) with the same employer. However, France has several labor provisions that provide leave entitlements, some of which partially align with the concept of…

  • toutou

    The French word “toutou” is a cute, affectionate term for a dog. It’s similar to saying “doggy” or “puppy” in English. People often use it when talking to children or when being playful about a dog. For example, you might hear someone say, “Regarde le toutou !” (“Look at the doggy!”) when pointing out a…

  • I can’t believe it

    The English phrase “I can’t believe it” can be expressed in French in several ways depending on the context. Some translations are direct, while others are idiomatic. Je n’arrive pas à y croire This is one of the most common translations. It conveys the idea of struggling to accept or grasp something. Examples: Je ne…

  • Boire en Suisse

    “Boire en Suisse” means to drink alone, to eat alone, to do something without inviting friends or even to do something in Switzerland. Literally it means to drink in Switzerland, but “en Suisse” can either mean “in Switzerland” or “like a Swiss person.” It comes from an expression dating back to around 1800. This was…