le repos du guerrier

The French saying “le repos du guerrier” translates literally to mean “the rest of the warrior.” Figuratively, however, it refers to a man’s procreative activities with a woman, or to coital activity in general, or to bedroom pleasures.

It refers to the situation of a warrior who comes back from fighting in a war, to be greeted by his wife, who has missed him. The warrior, weary from the horrors of war and the exhaustion of the battlefield, seeks rest and comfort in his home, in his bed and in the arms of his consort. Having risked his very existence for his lord, or in later years, for his country, he has merited the loving appreciation of his spouse. In his bed and with his wife, he enjoys “le repos du guerrier.”

A bestselling novel called “Le repos du guerrier” by the French feminist writer Christiane Rochefort was published in 1958. The novel is known as “Warrior’s Rest” in English. In 1962, it was made into a popular French movie starring the actress Brigitte Bardot and directed by Roger Vadim.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • cinquième colonne

    “Cinquième colonne” is a French idiom that means “fifth column.” It translates as “traitor, enemy spy organisation, spy, or secret service for a foreign country.” The idiom dates back to 1936, during the Spanish Civil War. The Nationalists of General Franco announced that the capital of Spain, Madrid, would be attacked by five columns of…

  • part vs partie

    The French nouns “la part” and “la partie” both relate to the idea of a portion or a part of something, but they are used in different contexts and have distinct meanings. 1. La Part 2. La Partie Key Differences Aspect La Part La Partie Meaning A share, portion, or slice. A section, component, or…

  • to dress

    French learners often come across two verbs related to dressing: vêtir and s’habiller. At first glance, they may seem interchangeable, but they have distinct meanings, uses, and levels of formality. This article explains the difference between the two and provides clear examples to help you use them correctly. Vêtir: to dress someone The verb vêtir…

  • faire la moue

    Faire la moue is a French expression meaning to pout or make a sulky face. It describes the physical act of pushing out the lips in displeasure, disappointment, or mock annoyance. The phrase appears in both literal contexts, describing an actual facial expression, and figuratively, suggesting someone is expressing dissatisfaction without necessarily making the face….

  • c’est fort de café

    “c’est fort de café !” means “it’s over the top!” or simply “it’s too much!”. This idiom is a way of saying something is excessive or exaggerated. It translates literally as “it’s strong of coffee” (or “this coffee is strong!”) and comes from a 17th century expression “c’est trop fort,” meaning literally “it’s too strong,”…

  • habitude & d’habitude

    The French language is full of nuanced words and expressions that convey precise meanings. Among these, habitude and the related expression d’habitude are widely used to describe habits, customs, and typical routines. In this article, we’ll explore their meanings, usage, and even a common conversational shortcut, d’hab. 1. The Noun “Habitude” Definition and MeaningThe noun…