prévenir vs prévoir

Two French verbs that often cause confusion among learners are “prévoir” and “prévenir.” Despite their similar spellings, these verbs carry distinct meanings and are used in different contexts.

“Prévoir” is a verb that translates to “to foresee” or “to predict” in English. It is used when someone anticipates or plans for something in the future. For example, “Je prévois de partir en vacances demain” translates to “I plan to go on vacation tomorrow.” In this sentence, “prévoir” is used to express a future action that the speaker has foreseen or planned.

On the other hand, “prévenir” means “to warn” or “to notify” in English. It is used when someone alerts others about a future event or situation, often to prevent harm or to inform them. For instance, “Il m’a prévenu du danger” translates to “He warned me about the danger.” In this sentence, “prévenir” is used to indicate that someone alerted the speaker to a potential danger or risk.

While both verbs deal with future events, “prévoir” focuses on planning or foreseeing, while “prévenir” emphasizes warning or notifying. Understanding the distinction between these verbs is crucial for effective communication in French, as using the wrong verb can lead to confusion or misunderstanding in conversation.

Examples:

Prévoir (to foresee/plan):

  • Nous prévoyons une augmentation des prix l’année prochaine. (We anticipate a price increase next year.)
  • Le météorologue prévoit des averses pour cet après-midi. (The meteorologist predicts showers for this afternoon.)
  • Elle a prévu de rencontrer son ami à la gare demain matin. (She has planned to meet her friend at the train station tomorrow morning.)

Prévenir (to warn/notify):

  • Il m’a prévenu de ne pas oublier mon parapluie car il va pleuvoir. (He warned me not to forget my umbrella because it’s going to rain.)
  • Les autorités ont prévenu la population de l’arrivée imminente de l’ouragan. (The authorities notified the population of the imminent arrival of the hurricane.)
  • Tu devrais prévenir tes parents si tu rentres tard ce soir. (You should notify your parents if you come home late tonight.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • être

    The French verb “être” is the equivalent of the English verb “to be.” It’s the most frequently used verb in the whole French language. It’s an irregular verb, which means that is doesn’t follow regular conjugation patterns. This is the present tense of être: The verb être is used to express identity, nationality, and describing…

  • to grow

    The English verb “to grow” covers many different meanings. In French, however, several different verbs are used depending on the context. The most common ones are “grandir,” “croître,” “pousser,” “cultiver,” and “faire pousser.” Each is used in different situations. Grandir “Grandir” usually refers to a person, an animal, or sometimes an abstract idea becoming bigger,…

  • asseoir & s’asseoir

    The French verbs asseoir and s’asseoir both mean “to seat” or “to sit.” The verb asseoir is mostly used in the reflexive form s’asseoir, which means “to sit down.” It is an irregular verb with more than one accepted conjugation pattern. In modern French, the most commonly used form is based on the root assié-…

  • Tel, Telle, Tels, Telles

    In French, “tel” and its variations (“telle,” “tels,” “telles”) are used to mean “such” or “such a” in English. They are adjectives that agree in gender and number with the noun they describe. Here’s a simple guide on how to use each form. 1. Tel (masculine singular) Use “tel” when describing a singular masculine noun….

  • mettre en boîte

    The French idiom “mettre en boîte” means literally “to put in a can” or “to can.” Figuratively however it means “to make fun of someone,” “to annoy,” “to tease,” or “to kid.” The saying dates back to the end of the 19th century, when “to can” meant “to mock” or “to whistle disapprovingly at.” The…