fois, foi and foie

What are the differences between the three French homonyms (words that sound the same, in this case) la fois, la foi and le foie? These three words are pronounced identically, but have quite different meanings.

La fois

La fois means “the time.” It always ends in the letter “s,” even when it is singular. Despite its appearance, ending in a consonant, it is feminine. It is used to express the number of times something is happening – once, twice, three times, four times, and so on.

  • une fois – once
  • deux fois – twice
  • cent fois – 100 times
  • la dernière fois – last time
  • la prochaine fois – next time
  • tant de fois – so many times

La foi

La foi means “the faith.” It is also a feminine noun, even though it doesn’t end in a silent “e.” It means religious faith, or faith in the sense of trust, or can even mean evidence.

  • la foi chrétienne – the Christian faith
  • avoir foi en quelqu’un – to have faith in someone
  • ma foi – upon my word
  • en bonne foi – in good faith
  • sur la foi de témoins – on the evidence of witnesses

Le foie

Le foie is a masculine noun, despite ending in a silent “e,” which would normally suggest a feminine noun. It means “the liver.”

  • foie d’agneau – lamb’s liver
  • pâté de foie gras – paté made from fatty liver, or just “foie gras.”
  • avoir mal au foie – to have an upset stomach
  • une crise de foie – indigestion
  • se ronger les foies – to worry (informal)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • prévenir vs prévoir

    Two French verbs that often cause confusion among learners are “prévoir” and “prévenir.” Despite their similar spellings, these verbs carry distinct meanings and are used in different contexts. “Prévoir” is a verb that translates to “to foresee” or “to predict” in English. It is used when someone anticipates or plans for something in the future….

  • | | |

    verb: s’attendre à

    The French verb “s’attendre à” means “to expect” or “to anticipate.” “S’attendre à” vs. “Attendre” The primary difference between “s’attendre à” and “attendre” is that “s’attendre à” is reflexive (or “pronominal” as we say in French) and “attendre” is not. While “attendre” means “to wait for” or “to await,” “s’attendre à” means “to expect” or…

  • chargé

    The French adjective “chargé” has several meanings and can be used in various contexts. Amongst others, it can mean “loaded,” “busy,” “charged” and “heavy.” Here are some usage examples: Etymology of “charger”

  • Avoir de la veine

    “Avoir de la veine” means to be lucky or to have luck. “Une veine” is a vein. So what is the connection between veins and luck? The term comes from the world of men who searched for gold, diamonds or other precious metals. These metals and diamonds are found in concentrations in rock called “veins.”…

  • Grammar: Irregular verbs

    Here are the 19 most important irregular verbs to know in French. They are important because they are very frequently used. They are also important to know because many exist in compound form (eg, venir is used in the compound forms revenir, devenir, prévenir, provenir, convenir, survenir and advenir, among others). Since these 19 verbs…

  • | |

    derrière

    The French word “derrière” can function either as a preposition, as an adverb or as a noun. Depending on which one of these three parts of speech it is being used as, it can mean “behind,” “after,” “shortly after,” “afterwards,” “bottom,” or “back.” It is the opposite of “devant,” discussed in this blog post. Preposition…

2 Comments

  1. NOTRE DAME de Foy is claimed to mean ” Our Lady of faith”. The French lexicon only shows “foi” s meaning “faith” How can a Church have that word “Foy”?

    1. Because “foy” is an older spelling of “foi,” just as “roy” is an older spelling of “roi” and “françois” (and “françoys”) is an older spelling of “français.”

Comments are closed.