avoir du sang de navet

“avoir du sang de navet” means literally “to have turnip blood.” It really means to lack vigor or courage. The inside of a turnip is white and its juice is also white. Red blood is strong, courageous blood. It gets its redness from the iron it contains. So to have white blood, like the inside of a turnip, is to be anemic, weak and lacking in strength.

This expression first appeared at the start of the 20th century, but it may be connected to an 18th century saying “n’avoir pas de sang dans les veines.” That meant a low energy person, someone who “has no blood in their veins.”

Equivalent English expressions include “to be lily-livered” or “to be spineless.”

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • verb: ranger & se ranger

    Meanings Differences between “Ranger” and “Se Ranger” The primary distinction between “ranger” and “se ranger” is that “ranger” concerns organizing or tidying objects, while “se ranger” relates to individuals or entities taking up a particular position, figuratively or literally. Conjugation in Present Tense and Passé Composé Let’s examine how “ranger” and “se ranger” are conjugated…

  • gagner ses éperons

    “gagner ses éperons” is a French saying meaning “to gain one’s spurs.” It means to get a promotion, to rise in rank, or to accede to a higher social status. Similar English expressions include “to earn one’s stripes” or “to win one’s spurs.” The French idiom only appeared in the 19th century, but makes a…

  • piger

    The verb “piger” is a colloquial term in French that means “to understand” or “to grasp.” It is often used in informal contexts, instead of the usual verb “comprendre,” meaning “to understand.” The verb “piger” is conjugated like a regular -er verb in French, with forms such as “je pige” (I understand), “tu piges” (you…