imperative mood

The imperative mood in French is used to give commands, make requests, or offer advice. It is only conjugated in the second-person singular (tu), first-person plural (nous), and second-person plural (vous). A key distinction exists between affirmative (eg, Do something) and negative (eg Don’t do something) imperatives, affecting both conjugation and word order.

Affirmative Imperative

The affirmative imperative is straightforward. The subject pronoun is omitted, and the verb is conjugated in the present tense, with some exceptions.

Examples:

  • Parle plus fort. (Speak louder.)
  • Finissons nos devoirs. (Let’s finish our homework.)
  • Attendez ici. (Wait here.)

For -er verbs in the tu form, the final -s is dropped (except when followed by y or en):

  • Mange tes légumes. (Eat your vegetables.)
  • But: Vas-y ! (Go ahead!)

Negative Imperative

The negative imperative follows the structure ne + verb + pas (or another negative adverb). Unlike the affirmative, the subject pronoun is not omitted in written French, though it often is in speech.

Examples:

  • Ne parle pas si vite. (Don’t speak so fast.)
  • Ne finissons pas maintenant. (Let’s not finish now.)
  • N’attendez pas ici. (Don’t wait here.)

Pronouns in negative imperatives precede the verb:

  • Ne le mange pas. (Don’t eat it.)
  • Ne nous oubliez pas. (Don’t forget us.)

Key Differences

1. Subject Pronouns:
  • Affirmative: Omitted (Finis ton travail).
  • Negative: Included (Ne finis pas ton travail).
2. Pronoun Placement:
  • Affirmative: Follows the verb (Donne-le-moi).
  • Negative: Precedes the verb (Ne me le donne pas).
3. Verb Endings:
  • Affirmative tu for -er verbs drops the -s (Mange).
  • Negative retains it (Ne mange pas).

Additional Examples

Affirmative:

  • Écoute bien. (Listen carefully.)
  • Allons au parc. (Let’s go to the park.)
  • Ouvrez la porte. (Open the door.)

Negative:

  • N’écoute pas ces rumeurs. (Don’t listen to these rumors.)
  • N’allons pas là-bas. (Let’s not go there.)
  • N’ouvrez pas cette boîte. (Don’t open this box.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • prendre

    The French verb “prendre” means “to take,” but a bit confusingly it can also mean “to bring.” Its conjugation in the present tense is irregular, so it must be memorised. However, “prendre” forms the basis for compound verbs such as “comprendre” (to understand), “apprendre” (to learn), “reprendre” (to take back), “surprendre” (to surprise) and many…

  • habitude & d’habitude

    The French language is full of nuanced words and expressions that convey precise meanings. Among these, habitude and the related expression d’habitude are widely used to describe habits, customs, and typical routines. In this article, we’ll explore their meanings, usage, and even a common conversational shortcut, d’hab. 1. The Noun “Habitude” Definition and MeaningThe noun…

  • it’s not my fault

    The most direct translation of “It’s not my fault” in French is Ce n’est pas ma faute. It is used in the same way as in English, to deny responsibility or to say that something is beyond your control. The basic expression Ce n’est pas ma faute literally means “It is not my fault.” Examples:…

  • I think so

    Translating “I Think So” into French The phrase “I think so” has several equivalents in French, each offering a slightly different nuance. Depending on the level of certainty, tone, or context, there are multiple ways to convey this idea. Here’s a guide to the most common translations and when to use them. 1. Je pense…

  • Verb: s’occuper de

    Exploring the French Verb “s’occuper de”: Usage, Etymology, and Examples 1. Understanding “s’occuper de” “S’occuper de” is a reflexive verb in French, which means it always requires a reflexive pronoun. The reflexive pronoun “se” changes according to the subject of the sentence: 2. Usages of “s’occuper de” a) Taking Care of Something or Someone One…

  • ne explétif

    Despite its name, the “ne explétif” has nothing to do with the English word “expletive,” which refers to a swear word or exclamation. Instead, “explétif” in French comes from the Latin expletivus, meaning “to fill.” The “ne explétif” is essentially a stylistic or grammatical marker that has no direct effect on the meaning of a…