attendre que

The French phrase “attendre que” is commonly used to mean “to wait until” or “to wait for (something to happen)”. It is used when someone is expecting or waiting for a certain action or event, often requiring the subjunctive mood for the verb that follows “que.”

How “Attendre que” Differs from “Attendre” + Noun

It’s important to distinguish between “attendre que” and simply “attendre” followed by a noun. “Attendre que” is used when you’re waiting for an action or event that has not yet happened, while “attendre” alone is used when waiting for a person, thing, or specific noun.

Here are some examples to clarify the difference:

  • J’attends mon ami.I am waiting for my friend.
  • Il attend l’arrivée du train.He is waiting for the train’s arrival.

In these sentences, “attendre” is followed directly by a noun (mon ami, l’arrivée), with no need for the subjunctive. Here, “attendre” simply expresses waiting for something certain, like a person or object.

In contrast, “attendre que” is used when the speaker is waiting for an action or event that hasn’t yet happened, creating a sense of anticipation or uncertainty. Because of this uncertainty, the following verb is usually in the subjunctive mood:

  • J’attends qu’il arrive.I am waiting for him to arrive.
    (Here, “arrive” is the action we are waiting for, so we use “attendre que” + subjunctive form “arrive.”)
  • Nous attendons que le train parte.We are waiting for the train to leave.
    (Since we’re waiting for the train’s departure, “partir” is in the subjunctive “parte.”)

Using “Attendre que” with the Subjunctive

In French, the subjunctive mood is used to express doubt, emotion, desire, or uncertainty. Since “attendre que” implies waiting for an anticipated or uncertain event, the verb in the following clause is generally in the subjunctive.

Example of “Attendre que” with Subjunctive (to finish)

  • J’attends que tu finisses ton travail.
    (I’m waiting for you to finish your work.)

In this sentence:

  • “attends” is the conjugated form of “attendre” (to wait).
  • “que” connects to the next clause.
  • “finisses” is the subjunctive form of “finir” (to finish), used because the speaker is waiting for something that hasn’t happened yet.

Another Example (to come)

  • Nous attendons qu’il vienne.
    (We are waiting for him to come.)

Here:

  • “attendons” is the conjugated form of “attendre” for “nous.”
  • “vienne” is the subjunctive form of “venir” (to come), since his arrival is anticipated but not certain.

More Examples with “Attendre que” + Subjunctive

  1. Elle attend que tu sois prêt.
    (She is waiting for you to be ready.)
  2. Ils attendent que nous finissions.
    (They are waiting for us to finish.)
  3. J’attends que vous me répondiez.
    (I am waiting for you to answer me.)

In each of these examples, the verb after “que” is in the subjunctive because it expresses an anticipated or uncertain event that the speaker is waiting for.

Summary

  • “Attendre + noun” is used to wait for something certain, like a person or thing.
    • Example: J’attends mon ami.I am waiting for my friend.
  • “Attendre que + subjunctive” is used to wait for an action or event that has yet to happen, introducing a sense of uncertainty.
    • Example: J’attends qu’il arrive.I am waiting for him to arrive.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Irregular verbs update

    The article with the list of important irregular verbs in French has just been updated. New information has been added. Errors have been corrected. If you haven’t already read it, it’s worth checking out. I suggest you memorise at least the first nine (9) verbs on the list. These are être, avoir, faire, aller, venir,…

  • de la part

    The French phrase “de la part” is a versatile expression that appears in many contexts in everyday French conversation and writing. Its basic meaning is “on behalf,” although it can be translated in other ways. Meanings “De la part de” essentially means “on behalf of,” “from,” or “from the side of.” The complete phrase is…

  • installer

    The French verb “installer” is a versatile verb that serves multiple purposes in everyday French. Its meanings and uses can change significantly depending on whether it is used in its non-reflexive form or in its reflexive counterpart, “s’installer.” Meanings of “installer” The Reflexive Form: “s’installer” The reflexive form “s’installer” shifts the focus to the subject…

  • dont

    The French word “dont” is a relative pronoun. It is used to link two clauses together, just like “who,” “whom,” “which,” or “whose” in English. “Dont” specifically replaces a phrase with “de.” This makes it different from other relative pronouns like “qui,” “que,” “lequel,” or “où.” “Dont” usually means “whose,” “of whom,” “of which,” or…

  • vouloir

    The French verb “vouloir” is a very important and frequently used verb. It means “to want.” It is often used with other verbs, eg “to want to do.” As such, it is described as an auxiliary verb, or helper verb, because it is useful when combined with other French verbs. Below are the conjugations for…

  • venir

    The French verb “venir” means “to come.” It is one of the most frequently used verbs in the French language. Present Tense (Présent) Future Tense (Futur Simple) Passé Composé In the passé composé, the verb “venir” uses “être” as the auxiliary verb, and the past participle “venu” agrees in gender and number with the subject.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *