attendre que

The French phrase “attendre que” is commonly used to mean “to wait until” or “to wait for (something to happen)”. It is used when someone is expecting or waiting for a certain action or event, often requiring the subjunctive mood for the verb that follows “que.”

How “Attendre que” Differs from “Attendre” + Noun

It’s important to distinguish between “attendre que” and simply “attendre” followed by a noun. “Attendre que” is used when you’re waiting for an action or event that has not yet happened, while “attendre” alone is used when waiting for a person, thing, or specific noun.

Here are some examples to clarify the difference:

  • J’attends mon ami.I am waiting for my friend.
  • Il attend l’arrivée du train.He is waiting for the train’s arrival.

In these sentences, “attendre” is followed directly by a noun (mon ami, l’arrivée), with no need for the subjunctive. Here, “attendre” simply expresses waiting for something certain, like a person or object.

In contrast, “attendre que” is used when the speaker is waiting for an action or event that hasn’t yet happened, creating a sense of anticipation or uncertainty. Because of this uncertainty, the following verb is usually in the subjunctive mood:

  • J’attends qu’il arrive.I am waiting for him to arrive.
    (Here, “arrive” is the action we are waiting for, so we use “attendre que” + subjunctive form “arrive.”)
  • Nous attendons que le train parte.We are waiting for the train to leave.
    (Since we’re waiting for the train’s departure, “partir” is in the subjunctive “parte.”)

Using “Attendre que” with the Subjunctive

In French, the subjunctive mood is used to express doubt, emotion, desire, or uncertainty. Since “attendre que” implies waiting for an anticipated or uncertain event, the verb in the following clause is generally in the subjunctive.

Example of “Attendre que” with Subjunctive (to finish)

  • J’attends que tu finisses ton travail.
    (I’m waiting for you to finish your work.)

In this sentence:

  • “attends” is the conjugated form of “attendre” (to wait).
  • “que” connects to the next clause.
  • “finisses” is the subjunctive form of “finir” (to finish), used because the speaker is waiting for something that hasn’t happened yet.

Another Example (to come)

  • Nous attendons qu’il vienne.
    (We are waiting for him to come.)

Here:

  • “attendons” is the conjugated form of “attendre” for “nous.”
  • “vienne” is the subjunctive form of “venir” (to come), since his arrival is anticipated but not certain.

More Examples with “Attendre que” + Subjunctive

  1. Elle attend que tu sois prêt.
    (She is waiting for you to be ready.)
  2. Ils attendent que nous finissions.
    (They are waiting for us to finish.)
  3. J’attends que vous me répondiez.
    (I am waiting for you to answer me.)

In each of these examples, the verb after “que” is in the subjunctive because it expresses an anticipated or uncertain event that the speaker is waiting for.

Summary

  • “Attendre + noun” is used to wait for something certain, like a person or thing.
    • Example: J’attends mon ami.I am waiting for my friend.
  • “Attendre que + subjunctive” is used to wait for an action or event that has yet to happen, introducing a sense of uncertainty.
    • Example: J’attends qu’il arrive.I am waiting for him to arrive.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • chauvinisme

    The words chauvinisme and chauvin exist in both French and English, but their dominant meanings, typical contexts, and emotional force differ significantly. In French, the terms are primarily linked to excessive national pride. In English, they are most commonly linked to sexism, especially male sexism. Understanding this divergence is essential for accurate comprehension, translation, and…

  • tant, tant de, tant que

    Tant, tant de and tant que are common French forms expressing quantity, intensity, comparison, and conditions of time. They appear in both speech and writing across all registers. Tant Tant is an adverb meaning “so much,” “so,” or “so many,” depending on context. It often intensifies a verb or adjective. With verbs With adjectives or…

  • Verb: Tenir

    “Tenir”: A Closer Look at the Meaning, Conjugation, Past Participle, Usage, and Etymology Meaning At its core, “tenir” means “to hold” in English. However, its significance expands far beyond simple physical grip. It encompasses a wide array of related concepts, such as keeping, maintaining, possessing, or even enduring. Conjugation “Tenir” follows the irregular conjugation pattern…

  • rez-de-chaussée

    The French term rez-de-chaussée refers to the ground floor of a building—that is, the level at ground height, directly accessible from the street. It corresponds to what Australians (and the British) call the “ground floor.” This differs from American English, where the same level is called the “first floor.” The distinction is essential when booking…

  • adjectives as adverbs

    In French, adverbs are commonly formed by adding -ment to the feminine form of an adjective (e.g., lent becomes lentement). However, in some cases, adjectives themselves are used as adverbs without any modification. 1. Common Adjectives Used as Adverbs Several adjectives can function as adverbs without changing their form. They are typically short, often come…

  • t’en as un œil !

    The colloquial expression t’en as un oeil is informal and primarily spoken. It comments on someone’s bold, cheeky, or audacious behaviour. Although oeil is the regular noun for “eye,” the figurative meaning is unrelated to vision or appearance. Literal meaning Literally, t’en as un oeil corresponds to “you of it have an eye.”The structure combines:…