| | |

verb: s’attendre à

The French verb “s’attendre à” means “to expect” or “to anticipate.”

“S’attendre à” vs. “Attendre”

The primary difference between “s’attendre à” and “attendre” is that “s’attendre à” is reflexive (or “pronominal” as we say in French) and “attendre” is not. While “attendre” means “to wait for” or “to await,” “s’attendre à” means “to expect” or “to anticipate.”

Conjugation of “S’attendre à”

Present Tense:

  • Je m’attends à
  • Tu t’attends à
  • Il/elle/on s’attend à
  • Nous nous attendons à
  • Vous vous attendez à
  • Ils/elles s’attendent à

Example (Present Tense):

  • Je m’attends à une réponse.
    (I expect an answer.)

Passé Composé:

  • Je me suis attendu à
  • Tu t’es attendu à
  • Il/elle/on s’est attendu à
  • Nous nous sommes attendus à
  • Vous vous êtes attendus à
  • Ils/elles se sont attendus à

Example (Passé Composé):

  • Je me suis attendu à cette rencontre toute la semaine.
    (I anticipated this meeting all week.)

Usage of “S’attendre à”

  • Anticipating an event: Je m’attends à une belle soirée.
    (I’m expecting a lovely evening.)
  • Preparing for an outcome: Nous nous attendons à des changements dans l’entreprise.
    (We are expecting changes in the company.)
  • Expressing surprise: Il ne s’attendait pas à cette réaction.
    (He didn’t expect this reaction.)

Using the Pronoun “Y” with “S’attendre à”

The pronoun “y” is often used with “s’attendre à” when you want to refer to “it,” rather than naming the person, thing or situation that is expected. “Y” replaces the preposition “à” and helps avoid repetition. For example:

  • J’y m’attends.
    (I’m expecting it.)
  • Ils s’attendent à un miracle, mais je n’y crois pas.
    (They’re expecting a miracle, but I don’t believe in it.)

Etymology of “Attendre”

The verb “attendre” comes from the Latin word “attendere,” which means “to stretch toward” or “to wait for.” Over time, it evolved into the French word “attendre,” meaning to wait or to expect.

Idiomatic Expressions with “S’attendre à”

  • S’attendre au pire
    (Expect the worst)
  • S’attendre à tout
    (Expect anything)
  • S’attendre à ce que
    (Expect that)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • la mouche du coche

    “La mouche du coche” is a French saying that literally translates as “the fly of the coach.” It means someone who is useless but imagines they are not, or someone who becomes agitated without providing any real help, or a know-it-all. This expression is usually preceded by the verb “faire” (to make, to do) or…

  • dormir, endormir, rendormir

    The French verbs dormir, endormir, and rendormir all relate to sleep but have distinct meanings and uses. They can be used in their transitive, intransitive, or pronominal forms. 1. Dormir (to sleep) Conjugation: Examples: 2. Endormir (to put to sleep, to fall asleep) Conjugation: Examples: 3. Rendormir (to put back to sleep, to fall back…

  • happen (version 2.0)

    The English verb “to happen” has various meanings and nuances that can be expressed in different ways in French. The choice of translation depends on the context in which the word is used. This article explores the most common French equivalents for “happen” and provides examples for each. 1. Se produire Se produire is often…

  • il faut

    The French phrase “il faut” translates to “it is necessary.” It is an impersonal expression, meaning that the “il” does not translate as “he,” but rather as “it.” So it means “it is necessary,” not “he is necessary.” In fact, the French verb “falloir,” which is the infinitive that “il faut” comes from, can only…

  • to grow

    How do you translate the English verb “to grow” into French? There is not a single French verb that covers all the different meanings of “to grow,” so you need to select the appropriate verb from the following list of verbs. cultiver (cultivate, grow) grandir (grow up, grow) pousser (push, grow) augmenter (increase, grow) devenir (become,…