mettre les pouces

“Mettre les pouces” is a French idiom that literally means “to put the thumbs.” What it really means is to stop resisting, to give in, to admit defeat or to abandon something.

It dates from the end of the 18th century. In that same era, a similar expression “coucher les pouces” (to put the thumbs to bed, or to rest the thumbs) also existed.

The exact origin of this phrase is unknown, but there are three theories. One is that it comes from ancient Rome, when the spectators of a gladiatorial event would raise or lower their thumbs to indicate whether they wanted a victorious gladiator to spare or take the life of the vanquished fighter.

Another theory is that when someone puts down a weapon, only then can the fighter’s thumb come to rest.

The third theory is that this saying comes from the use of thumb cuffs (poucettes), used to imprison the thumbs of a prisoner (rather than his wrists, which is what handcuffs do). Once the prisoner had been made to “mettres les pouces,” he was incapable of any further resistance to his jailers.

Equivalent English sayings include “to throw in the towel” or “to give in.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • waiting for the penny to drop

    Not all English idiomatic expressions have a direct French translation. It is a common mistake to translate an English expression directly into French. This can cause confusion for the listener, leading to total bafflement or misunderstanding. The English idiom “waiting for the penny to drop” describes the moment when someone finally understands something that wasn’t…

  • verb: toucher

    The French verb “toucher” has a few different meanings. Not all of them are obvious. It can mean “to touch,” “to hit,” “to affect,” “to be next to,” “to get,” “to receive,” or “to win.” “Le toucher” is also a masculine noun meaning “the touch” or “the sense of touch.” to touch to hit to…

  • être en train de

    In French, there is no direct equivalent to the English present continuous (“I am eating”) or past continuous (“I was eating”). Instead, French speakers use the construction “être en train de” + infinitive to emphasize that an action is (or was) in progress. This guide will cover how to use it in both the present…

  • avoir lieu

    Understanding the French Expression “Avoir lieu” “Avoir lieu” is a common French expression that literally translates to “to have place” but is used in everyday language to mean “to take place” or “to happen”. Literal Meaning If you break down the expression: However, it’s important to note that “avoir lieu” does not mean “to have…

  • Pour ta gouverne

    This expression means “for your information,” “for information,” “in order to teach you how to conduct yourself in a situation,” “to inform you,” or “for information.” The word “gouverne” is related to governing and government. It dates back to the 12th century, but in the 18th century took the meaning of “serving as a rule…

  • Blanchir de l’argent

    “Blanchir de l’argent” is a French expression meaning “to launder money.” Literally it means to whiten or to whitewash money, but in English you would say to launder. Just like the English expression, “blanchir de l’argent” means to give illegally gained money a valid, legal existence by hiding its criminal origins. This is done in…