marquer d’une pierre blanche

The French saying “marquer d’une pierre blanche” literally means “to mark with a white stone.” It means to write down a date so as to remember it for a long time, or to identify a period of time as being especially memorable and auspicious because a happy or favourable event took place then.

This idiom used to be slightly different: “marquer d’un caillou blanc,” which translates literally as “to mark with a white pebble.”

White has traditionally been associated with purity and positive things, while black is associated with negative ones. Even in Tibet, white pebbles represented positive thoughts and black ones negative thoughts.

In ancient times, members of a jury indicated whether they thought the accused was innocent or guilty by placing either a white pebble (for innocent) or a black pebble (for guilty) in front of themselves.

As a result of these various traditions, marking a calendar with a white pebble or a white stone is a sign that the date was a positive one where good things happened.

Similar English expressions include “red letter day” and “to go down as a milestone.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • How to say “under” in French

    Translating prepositions from one language to another can be a tricky task. One group of prepositions that often poses challenges in learning French is the one containing “under,” “underneath,” “below” and “beneath.” “Sous” The most common and straightforward translation for “under” in French is “sous.” This word is the primary equivalent of “under” and is…

  • après & avant

    The French word “après” can function either as a preposition or as an adverb. It means “after” or “afterwards.” It is used before a noun, such as “après la pluie” (after the rain), or “après la guerre” (after the war). When it is used before a phrase containing a verb, the word “que” is added…

  • God

    Common French Phrases and Expressions Relating to God The French language, deeply influenced by its Christian heritage, is rich in expressions invoking God. These phrases are used both in religious and secular contexts, often expressing gratitude, fear, hope, or uncertainty. Here are some common expressions, their meanings, and their usage. 1. Merci Dieu ! –…

  • Cleopatra’s nose

    The French expression « le nez de Cléopâtre » (“Cleopatra’s nose”) comes from a famous line by the 17th-century philosopher and mathematician Blaise Pascal. In his Pensées (1670), he wrote: « Le nez de Cléopâtre, s’il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé. »If Cleopatra’s nose had been shorter, the…

  • il vaut mieux

    The phrase “il vaut mieux” can be translated as “it is better” or “it is preferable.” It is employed to express a preference or recommendation, suggesting that one option is superior or more desirable than another. It uses an impersonal construction of the verb “valoir,” which means “to be worth.” An impersonal construction means that…