manger de la vache enragée

The French idiom “manger de la vache enragée” literally translates as “to eat of the enraged cow.” No, it doesn’t have anything to do with Mad Cow disease. In fact it means “to live in misery, to have a difficult material life, or to lead a life of deprivation.”

The saying dates from the 17th century. In those days, it was written “manger la vache enragée,” without the “de” that it now has.

It meant that very poor people were obliged to eat animals that were less healthy than normal.

Some native French speakers misunderstand this expression and misuse it. They may think it means “to be very annoyed or excited,” or “to be in a bad mood.” That is not true, however.

The nearest equivalent English sayings are “to live hand to mouth” or “to have a rough time of it.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Verb: se souvenir de

    “Se souvenir de” is the French verb meaning “to remember.” It is a reflexive verb and is always followed by “de,” or preceded by its equivalent “en.” Usage examples of “se souvenir de”: Using “En” to Replace “It” or “Them”: In French, the pronoun “en” is often employed with “se souvenir de” to replace previously…

  • Vogue la galère

    “Vogue la galère” means “what will be, will be,” “come what may,” or “whatever happens, happens.” Literally the expression means something like “let the galley sail.” But the word “voguer” (to sail) originally meant to be pushed over the water by strength of oars. Galleys were ships powered by oarsmen and were used from antiquity…

  • être

    The French verb “être” is the equivalent of the English verb “to be.” It’s the most frequently used verb in the whole French language. It’s an irregular verb, which means that is doesn’t follow regular conjugation patterns. This is the present tense of être: The verb être is used to express identity, nationality, and describing…

  • tenir la jambe

    The French saying “tenir la jambe” means literally “to hold the leg.” What it means figuratively is “to hold someone back or to delay someone by saying lots of boring or irrelevant things to them.” This conjures up images of trying to get away from someone who insists on telling you something, even though you…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *