lâcher la proie pour l’ombre

“Lâcher la proie pour l’ombre” is a French idiom that literally means “to let go of the prey for the shadow.” It comes from a fable by the Ancient Greek author Aesop, which was then elaborated upon by the French writer of fables Jean de la Fontaine. In de la Fontaine’s version, a dog sees a reflection of his prey in the water and mistakes it for the prey itself. He leaps into the water and barely escapes drowning, ending up with neither prey nor reflection. It is a parable for those who are not content with what they already have, seeking something they believe to be better, but without finding success.

Aesop wrote his fables sometime between 620BC and 564BC, so well over 2500 years ago.

Related English sayings include “to pass up a sure thing,” “a bird in the hand is worth two in the bush,” “to chase after rainbows” and “to get lost in the weeds.”

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Christmas

    The French word for Christmas is “Noël.” It is a masculine noun, but you don’t have to use the article “le” before it, in most situations. “Christmas time” is “la période de Noël.” If you want to say “at Christmas,” it is simply “à Noël.” To wish someone “Merry Christmas,” you say (or write) “Joyeux…

  • Colours

    Colours in French are adjectives. They are placed after the noun they describe. So a blue sky is “un ciel bleu.” They must also agree in number and gender with the noun they describe. So “purple flowers” would be “des fleurs violettes.” Colour Masculine Feminine black noir noire white blanc blanche red rouge rouge blue…

  • tirer

    The French verb “tirer” means “to draw” or “to pull,” but it has many additional meanings. It is a widely used verb, as well as being the basis of other related verbs such as attirer, étirer, retirer and soutirer. Multiple Meanings of “Tirer”: Etymology The verb “tirer” comes from the Latin verb “tirare,” which means…

  • se brosser

    The French saying “se brosser” literally means “to brush yourself.” What it really means is to be obliged to do without something you desire, to make a noise, to rummage around, or even just to wash yourself. It comes from a French idiom “faire brosse,” which meant to miss or to fail. This dates back…