lâcher la proie pour l’ombre

“Lâcher la proie pour l’ombre” is a French idiom that literally means “to let go of the prey for the shadow.” It comes from a fable by the Ancient Greek author Aesop, which was then elaborated upon by the French writer of fables Jean de la Fontaine. In de la Fontaine’s version, a dog sees a reflection of his prey in the water and mistakes it for the prey itself. He leaps into the water and barely escapes drowning, ending up with neither prey nor reflection. It is a parable for those who are not content with what they already have, seeking something they believe to be better, but without finding success.

Aesop wrote his fables sometime between 620BC and 564BC, so well over 2500 years ago.

Related English sayings include “to pass up a sure thing,” “a bird in the hand is worth two in the bush,” “to chase after rainbows” and “to get lost in the weeds.”

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Avoir de la veine

    “Avoir de la veine” means to be lucky or to have luck. “Une veine” is a vein. So what is the connection between veins and luck? The term comes from the world of men who searched for gold, diamonds or other precious metals. These metals and diamonds are found in concentrations in rock called “veins.”…

  • gagner ses éperons

    “gagner ses éperons” is a French saying meaning “to gain one’s spurs.” It means to get a promotion, to rise in rank, or to accede to a higher social status. Similar English expressions include “to earn one’s stripes” or “to win one’s spurs.” The French idiom only appeared in the 19th century, but makes a…

  • pouvoir

    The French verb “pouvoir” means “to be able to” or “can” in English. It is an irregular verb that is commonly used in everyday communication. Here is its conjugation in the present tense: “Pouvoir” is used to express ability, permission, or possibility in various contexts. Its conjugations may change depending on the subject pronoun and…

  • faire une frite

    The French expression “faire une frite” literally means “to make a fry” or “to make a French fry.” However it has nothing to do with cooking. Instead it means to use the backs of your fingers to whip someone’s bottom in a downwards direction. This action, often done by kids teasing each other, will leave…

  • Verb: réussir

    The French verb “réussir” means “to succeed,” but it can also mean “to achieve,” “to carry off (something) successfully,” “to win,” or “to pass (an exam).” Etymology: The word “réussir” was borrowed in the early 16th century from the Italian verb “riuscire,” meaning “to re-issue” or “to go out again.” The Italian “riuscire,” is made up…