En faire tout un fromage

“En faire tout un fromage” literally means “to make a whole cheese out of it.” Which doesn’t make a lot of sense in English, of course. But its real meaning is “to make a mountain out of a molehill.” It refers to making a big story out of a small or insignificant thing or event, to getting worried about things of little importance, and of enlarging a minor difficulty way beyond its actual significance.

It comes from the cheese making process, which starts with a simple thing like milk and which ends with a delicious cheese at the end. However, a great deal of work and elaboration need to be done in order to arrive at the final product.

It seems that English speakers are more interested in moles and molehills, while French speakers are more interested in cheese.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • appel du pied

    An “appel du pied” literally means a “call of the foot” but actually means a discrete invitation, a seduction attempt, an allusive proposal or simply an invitation. Its origin is unknown. There is a related term that exists in the world of fencing with swords, but it doesn’t seem to be linked to this usage….

  • mordre la poussière

    The French expression “mordre la poussière” translates literally to “to bite the dust” in English and carries similar connotations. It is used to refer to defeat, failure, or death. Meaning “Mordre la poussière” typically conveys: Origins The expression has ancient roots dating back to Homer’s Iliad, where fallen warriors were described as “biting the earth”…