En faire tout un fromage

“En faire tout un fromage” literally means “to make a whole cheese out of it.” Which doesn’t make a lot of sense in English, of course. But its real meaning is “to make a mountain out of a molehill.” It refers to making a big story out of a small or insignificant thing or event, to getting worried about things of little importance, and of enlarging a minor difficulty way beyond its actual significance.

It comes from the cheese making process, which starts with a simple thing like milk and which ends with a delicious cheese at the end. However, a great deal of work and elaboration need to be done in order to arrive at the final product.

It seems that English speakers are more interested in moles and molehills, while French speakers are more interested in cheese.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Faire la bombe

    “Faire la bombe” means to have a big feast or a big party with feasting. Nothing to do with bombs! So why does it literally mean “to make the bomb”? Because it is a deformation of the phrase “faire bombance,” which means “to have a feast.” So there is no connection with explosive devices at…

  • God

    Common French Phrases and Expressions Relating to God The French language, deeply influenced by its Christian heritage, is rich in expressions invoking God. These phrases are used both in religious and secular contexts, often expressing gratitude, fear, hope, or uncertainty. Here are some common expressions, their meanings, and their usage. 1. Merci Dieu ! –…

  • beau comme un camion

    The literal translation of “beau comme un camion” is “beautiful as a truck.” On the surface, this phrase appears to be an ironic or humorous comparison. After all, trucks are not typically associated with beauty. Instead, they are functional vehicles designed for transporting goods. This expression is used to describe a person, typically a woman,…

  • recevoir une avoinée

    “Recevoir une avoinée” is a French saying that means “to receive a correction, to get beaten or to get hit.” English equivalents would include “to get a licking” or “to take a thrashing.” It comes from the word “‘l’avoine,” meaning “oat.” Oats were used as feed for horses. The expression “l’avoine de cocher” from 1866 meant…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *