il faut que

The French phrase “il faut que” means “it’s necessary that.” It is used to express obligation and necessity. Unlike the phrase “il faut” (which is used without “que” and with a verb in the infinitive), “il faut que” specifies exactly who should do something. “Il faut que” is always accompanied by a second verb in the subjunctive mood.

This phrase is an alternative to the verb “devoir,” which means “to have to,” or “must.” Most beginners learn “devoir” first. To them, “il faut que” may seem unnecessarily complicated, especially with the use of the subjunctive mood for the following verb. But the fact is that “il faut que” is more frequently used in French than “devoir.” This phrase is widely used in both spoken and written French and is an essential part of everyday communication.

The “il” part of “il faut que” means “it,” not “he.” This is called an impersonal usage, because it doesn’t refer to a person.

Examples

  1. Il faut que tu viennes à la réunion.
    (You need to come to the meeting.)
  2. Il faut que nous partions tôt demain.
    (We have to leave early tomorrow.)
  3. Il faut que vous fassiez vos devoirs avant ce soir.
    (You must do your homework before tonight.)
  4. Il faut que je trouve un nouvel emploi.
    (I need to find a new job.)
  5. Il faut que les enfants fassent leurs lits tous les matins.
    (The children have to make their beds every morning.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • être en panne

    “Être en panne” is a French saying that means to be damaged, to be broken, to be defective, to have broken down, or to have stopped an activity. This expression dates back to the 16th century, to the world of sailing ships. “Mettre en panne” meant to adjust the sails in such a way that…

  • à couteaux tirés

    The French saying “à couteaux tirés” means literally “at knives drawn,” or “with knives drawn.” What it actually means is a situation of open war, or great tension, or great hostility, or diametrically opposed. The idiom dates back to the end of the 17th century. Historically, arguments were often “resolved” with knives or daggers. So…

  • passer au caviar

    The French idiom “passer au caviar” means literally “to pass to the caviar” or “to switch to the caviar.” This expression comes from Russia. Under the rule of Tsar Nicholas I (1825-1855), censorship was common. In books and journals, areas that had been censored were covered in black ink. This black ink was the same…

  • beaucoup de monde

    The French word monde means “world” but is frequently used to mean “people.” When combined with certain expressions, it refers to crowds, gatherings, or simply “a lot of people.” The two most common expressions are beaucoup de monde and du monde. They both indicate the presence of many people, but they differ slightly in register…

  • verb: sentir & se sentir

    Meaning “Sentir” vs “Se Sentir” The key distinction between “sentir” and “se sentir” lies in the context and the object of the verb. “Sentir” focuses on external sensations or perceptions, whereas “se sentir” is inward, concerned with one’s emotional and physical state. Conjugation Let’s take a look at how “sentir” and “se sentir” are conjugated…