get used to

Translating “to get used to” into French: A guide

In French, translating “to get used to” can vary depending on the context. The most common translation involves the verb s’habituer à, but other options like prendre l’habitude de and se faire à might also be appropriate.


1. S’habituer à: The standard translation

The verb s’habituer à is the most direct equivalent of “to get used to” in French. It conveys the idea of becoming accustomed to something gradually. This reflexive verb requires agreement in gender and number with the subject.

Structure:
  • Subject + s’habituer à + noun/infinitive verb
Examples:
  1. Je m’habitue à la vie en ville.
    (I am getting used to life in the city.)
  2. Nous nous habituons à parler français tous les jours.
    (We are getting used to speaking French every day.)
  3. Il s’est habitué à son nouvel emploi.
    (He got used to his new job.)
Key Notes:
  • The preposition à introduces the object, whether it’s a noun or an infinitive verb.
  • In compound tenses (e.g., passé composé), use être as the auxiliary verb, and ensure the past participle agrees with the subject in gender and number.

2. Prendre l’habitude de: Emphasizing habit formation

This expression translates more literally as “to take the habit of” and is used to highlight the action of forming a habit rather than simply becoming accustomed to something.

Structure:
  • Subject + prendre l’habitude de + infinitive verb
Examples:
  1. J’ai pris l’habitude de me lever tôt.
    (I got into the habit of waking up early.)
  2. Elle prend l’habitude de faire du yoga chaque matin.
    (She is getting into the habit of doing yoga every morning.)

3. Se faire à: For emotional or mental adjustments

The verb se faire à also means “to get used to,” but it often implies a certain difficulty or effort in adapting, especially to a new or challenging situation.

Structure:
  • Subject + se faire à + noun
Examples:
  1. Je me fais à ma nouvelle routine, mais c’est difficile.
    (I am getting used to my new routine, but it’s hard.)
  2. Il ne s’est jamais fait à la chaleur de l’été.
    (He never got used to the summer heat.)
Key notes:
  • Like s’habituer à, this reflexive verb uses être as its auxiliary in compound tenses, with agreement in gender and number.

Comparing the expressions

ExpressionUsage contextExamples
S’habituer àNeutral and general use for becoming accustomed to something.Je m’habitue au climat froid. (I’m getting used to the cold climate.)
Prendre l’habitude deEmphasizes creating a habit or routine.Il prend l’habitude de faire une promenade le soir. (He is getting into the habit of walking in the evening.)
Se faire àHighlights emotional or challenging adaptation.Elle se fait à l’idée de partir. (She is getting used to the idea of leaving.)

Tips for Learners

  1. Prepositions matter: All three expressions require prepositions (à or de) to connect with their object or action. Ensure correct preposition usage to avoid errors.
  2. Conjugation practice: Since two of these verbs (s’habituer and se faire) are reflexive, practice conjugating them with être in compound tenses.
  3. Context is key: Choose the expression that best suits the nuance of what you are trying to convey—whether it’s routine, emotional adjustment, or neutral adaptation.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • même

    The French word même is versatile and appears in several useful expressions. Here are some key phrases, their meanings, and examples of how to use them. Même (even, same) Used alone, même can mean “even” or “same.” Stress pronouns with même (myself, yourself, etc.) The construction [stress pronoun] + même means “myself,” “yourself,” etc., and…

  • ne explétif

    Despite its name, the “ne explétif” has nothing to do with the English word “expletive,” which refers to a swear word or exclamation. Instead, “explétif” in French comes from the Latin expletivus, meaning “to fill.” The “ne explétif” is essentially a stylistic or grammatical marker that has no direct effect on the meaning of a…

  • aérer

    The French verb aérer comes from air and means to let air circulate, to ventilate, or to expose something to fresh air. It is an -er verb, conjugated like parler. Its uses extend beyond literal ventilation and include figurative meanings, such as clearing one’s head, or making something lighter and less dense. It is pronounced…

  • tromper & se tromper

    The French verb tromper and its reflexive counterpart se tromper have distinct meanings and uses. While tromper generally means “to deceive” or “to cheat,” the reflexive form se tromper means “to make a mistake.” Meaning and Usage of “Tromper” 1. “Tromper” as “To Deceive” The most common meaning of tromper is “to deceive” or “to…

  • boire

    The French Verb “Boire” The verb “boire” is a common and essential French verb that means “to drink.” It is irregular and is part of the third group of French verbs, requiring extra attention to its conjugations. In addition to its literal meaning, boire is also used in a variety of idiomatic expressions. Meanings of…

  • | |

    About

    The word “about” in English can have several meanings, and translating it into French depends on the context. Let’s explore the main ways to express “about” in French, with examples to show how each form works. 1. À propos de – For Topics, Subjects, or Issues Use à propos de when referring to a subject…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *