coûte que coûte

The French phrase coûte que coûte literally means “cost what it may” or “whatever it costs.” It expresses determination to achieve something regardless of the cost, difficulty, or risk involved. It is one of the most common French idioms for expressing absolute resolve.

It comes from the verb coûter (to cost) and the conjunction que (that), repeated for emphasis. The phrase literally translates as “let it cost what it may cost.”

Meaning and use

Coûte que coûte is used when someone is willing to do whatever is necessary to achieve a goal, even if it involves sacrifice or difficulty. It can apply to both serious and everyday situations.

Typical translations include:

  • “At all costs”
  • “Whatever it takes”
  • “No matter what”

Examples

  • Il faut réussir, coûte que coûte.
    We must succeed, whatever it takes.
  • Elle veut sauver son entreprise, coûte que coûte.
    She wants to save her business at all costs.
  • Je viendrai te voir, coûte que coûte.
    I’ll come to see you, no matter what.
  • Ils veulent gagner cette élection, coûte que coûte.
    They want to win this election whatever the cost.

The expression can appear in either formal or informal French, and it is usually placed after the main verb or at the end of a clause for emphasis.

Related expressions

Several other French expressions convey similar ideas of determination or persistence:

  • À tout prix – “At all costs.”
    Elle veut partir en vacances, à tout prix.
    She wants to go on holiday at all costs.
  • Quoi qu’il en coûte – “Whatever it costs” or “whatever the price.”
    This is slightly more formal and is often used in political or serious contexts.
    Nous devons protéger la population, quoi qu’il en coûte.
    We must protect the population, whatever it costs.
  • Vaille que vaille – “For better or worse” or “come what may.”
    It expresses perseverance even when success is uncertain.
    Il continue, vaille que vaille.
    He keeps going, come what may.
  • À n’importe quel prix – “At any price.”
    Ils veulent gagner, à n’importe quel prix.
    They want to win at any price.
  • Vienne que pourra – “Come what may.”
    Slightly literary or poetic in tone.
    Je dirai la vérité, vienne que pourra.
    I’ll tell the truth, come what may.

Register and tone

Coûte que coûte is common in spoken and written French. It fits most registers except the most informal speech, where shorter phrases like à tout prix or peu importe are more typical.

In writing, coûte que coûte often appears in journalistic, political, or motivational contexts, where it stresses determination despite obstacles.

Grammar note

Coûte que coûte is a fixed idiomatic structure. The verb coûter appears in the subjunctive (coûte), though the phrase is not usually analyzed grammatically by native speakers—it functions as a set expression.

Summary

  • Coûte que coûte means “whatever it takes” or “at all costs.”
  • It conveys strong determination despite risk or sacrifice.
  • Related expressions include à tout prix, quoi qu’il en coûte, vaille que vaille, and vienne que pourra.
  • The expression is widely used in both formal and everyday French to stress persistence or resolve.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • pour + infinitive

    In French, one of the most common ways to express purpose or intention is by using “pour” followed by an infinitive verb. This structure is equivalent to “in order to” in English and is widely used in both spoken and written French. In everyday English, the words “in order” are often omitted. 1. Basic Structure…

  • quant à

    The French expression quant à means as for, regarding, or with regard to. It is used to introduce a change of subject or to contrast one topic with another. It is followed by a noun or pronoun and does not change form. It always introduces a subordinate element and is not used as the subject…

  • eu pronunciation

    If you’re learning French, you might find it odd that the past participle of avoir is eu [pronounced /y/], which rhymes with du [dy], vu [vy], and su [sy], but not with peut [pø] from the verb pouvoir. This might seem confusing at first, especially since both eu and peut come from verbs and are…

  • formal French

    The French word “soutenu” is means “formal” in relation to language. It refers to a style of speech or writing that is used in formal settings such as academic discourse, literature, official speeches, and formal correspondence. 1. What Does “Soutenu” Mean? In French, the adjective “soutenu” literally means “sustained” or “supported.” However, when used to…

  • six & dix

    The pronunciation of the French words “six” (6) and “dix” (10) is a bit unusual. There are three ways of pronouncing the final “x.” When counting, eg from 1 to 10, “six” is pronounced SEESS and “dix” is pronounced DEESS. So the last letter sounds like a soft “s” sound. When saying something like “six…

  • mèche

    The French noun “mèche” is a fascinating word with multiple meanings and uses, both literal and figurative. Understanding its various senses will enrich your French vocabulary and improve your ability to understand idiomatic expressions. Basic meanings of “mèche” 1. Wick (of a candle or lamp) 2. Strand of hair 3. Drill bit Idiomatic expressions with…