à peu près

The French expression “à peu près” is a versatile phrase that translates to “approximately,” “more or less,” or “roughly” in English. It is used to indicate an approximation, an estimation, or a lack of precision in statements. The phrase can be applied in various contexts, from time and quantity to descriptions and opinions.

One common use of “à peu près” is to give an approximate measurement or quantity. For example:

  • “Il y a à peu près vingt personnes dans la salle.” (There are approximately twenty people in the room.)
  • “Le trajet prend à peu près deux heures.” (The trip takes roughly two hours.)

It can also describe something that is nearly correct or almost accurate:

  • “J’ai compris à peu près ce qu’il a dit.” (I more or less understood what he said.)
  • “La traduction est à peu près correcte.” (The translation is roughly correct.)

In some cases, “à peu près” expresses a general idea without full certainty:

  • “Je sais à peu près où se trouve la gare.” (I more or less know where the train station is.)
  • “Il est à peu près sûr de son choix.” (He is fairly sure of his decision.)

The phrase can also soften statements to make them less absolute:

  • “C’est à peu près la même chose.” (It’s more or less the same thing.)
  • “Nous avons fini à peu près tout le travail.” (We’ve finished roughly all the work.)

When used in questions, “à peu près” seeks a general answer rather than an exact one:

  • “Tu as à peu près combien de livres chez toi?” (You have roughly how many books at your place?)
  • “Ça coûte à peu près combien?” (That costs about how much?)

In informal speech, “à peu près” can even stand alone as a response to confirm an approximation:

  • “Est-ce que tu as terminé?” “À peu près.” (Have you finished? More or less.)

The phrase is neutral in tone and fits both formal and casual conversations. Its flexibility makes it a useful addition to everyday French vocabulary.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • il vaut mieux que

    “Il vaut mieux que” means “It is better that.” It is derived from the phrase “il vaut mieux,” meaning “it is better.” The phrase it is derived from, “il vaut mieux,” is used in a general way to say that “it is better that something be done.” But “il vaut mieux” does not specify who…

  • Future simple phrases

    The Future Simple tense in French (“le futur simple”) is the equivalent of the English future tense that uses the words “will” or “won’t.” Eg “I will go to the park; They won’t go to the shop.” The Future Simple is used less frequently than the English equivalent, because it is acceptable to use the…

  • greetings & farewells

    French culture places great importance on proper greetings and farewells, with different expressions used depending on the time of day, formality level, and relationship between speakers. Here is a comprehensive guide to common French salutations. Standard daytime greetings These greetings are appropriate for most daytime situations: Time-specific greetings French has distinct greetings for different times…

  • hypothetical situations

    In French, when expressing hypothetical situations about the present or future, we use the imperfect tense (imparfait) in the “si” clause and the present conditional (conditionnel présent) in the result clause. This structure is used when the condition is contrary to reality or unlikely in the present. The imperfect tense sets up the hypothetical situation,…

  • faire le malin

    The French phrase “faire le malin” translates literally as “to make the clever (person),” but it really means “to show off,” “to play it smart,” “to try to be clever,” “to get cute,” or “to boast.” It can also mean “to con” or “to cheat.” Examples Expression A saying that is derived from this phrase…

  • I think so

    Translating “I Think So” into French The phrase “I think so” has several equivalents in French, each offering a slightly different nuance. Depending on the level of certainty, tone, or context, there are multiple ways to convey this idea. Here’s a guide to the most common translations and when to use them. 1. Je pense…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *