humour vs humeur

Both “humour” and “humeur” are French nouns. But they mean different things.

“L’humour” (masculine) means “the humour” or “the comedy.” It corresponds fairly closely to the English word “humour” (or “humor,” in US English). In French culture, especially cultivated and sophisticated French culture, “wit” was seen as more important. The French idea of “wit” is expressed by the word “l’esprit.” “L’humour,” on the other hand, corresponds more to the British idea of humour or comedy.

L’humeur (feminine) means “the mood,” or “the temper.” It also has an archaic meaning that refers to the humours or temperaments that were believed to govern different types of individuals, namely the choleric, phlegmatic, sanguine and melancholic humours. Each temperament corresponded to a different type of fluid in the body – black bile (choleric), phlegm (phlegmatic), blood (sanguine) and yellow bile (melancholic).

The idea of the humours or temperaments dates back to ancient Greek and Roman medicine. This concept was still popular through the Middle Ages and then the Renaissance. Ostensibly rejected by modern medical science, the idea of the humours persists to this day. The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI), regarded as advanced science by corporate HR departments (whose instinctive preferences range all the way from astrology to tarot), is in fact based on the four humours classification.

Etymology

“L’humour” (masculine), meaning “the humour,” is a word that was imported into French from English. As such, it is known as “un anglicisme,” or an anglicism. Its first recorded usage was towards the end of the 17th century. It was written as “humour,” “houmour” or sometimes even “humours.”

“L’humeur” (feminine), meaning “the mood,” comes from the Latin word “humor, humoris,” meaning “water,” “humidity” or “fluid.” In Old French, it was written as “l’humur” in the early 12th century.

Usage

l’humour (masculine)

  • “avoir (le sens) de l’humour” (to have a sense of humour)
  • “faire de l’humour” (to make jokes)
  • “avec humour” (humorously)

l’humeur (feminine)

  • “être de bonne humeur” (to be in a good mood)
  • “ne pas être d’humeur à plaisanter” (to be in no mood for jokes)
  • “être de mauvaise humeur” (to be in a bad mood)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • because

    How do you say “because” in French? Most learners are familiar with “parce que,” meaning “because.” “Parce que” is followed by a phrase containing a verb. That means you can’t use “parce que” to say something like “I won’t go to the beach, because of the rain.” The words “the rain” don’t contain a verb,…

  • save

    How do you translate “to save” into French? It depends on what you’re saving. If you’re saving someone in the sense of rescuing them, use “sauver.” If you’re saving money by spending less, use “économiser.” If you’re saving money by putting money aside, then use “épargner.” If you’re saving time, use “gagner.” If you’re saving…

  • | |

    pareil

    “Pareil” is a French word that can be used either as an adjective, a noun or an adverb. Adjective As an adjective, “pareil” means “similar” or “such.” It must agree in number and gender with the noun it describes, just like any other French adjective. Its feminine form is spelled “pareille.” Noun “Pareil” can also…

  • appel du pied

    An “appel du pied” literally means a “call of the foot” but actually means a discrete invitation, a seduction attempt, an allusive proposal or simply an invitation. Its origin is unknown. There is a related term that exists in the world of fencing with swords, but it doesn’t seem to be linked to this usage….

  • il faut que

    The French phrase “il faut que” means “it’s necessary that.” It is used to express obligation and necessity. Unlike the phrase “il faut” (which is used without “que” and with a verb in the infinitive), “il faut que” specifies exactly who should do something. “Il faut que” is always accompanied by a second verb in…