humour vs humeur

Both “humour” and “humeur” are French nouns. But they mean different things.

“L’humour” (masculine) means “the humour” or “the comedy.” It corresponds fairly closely to the English word “humour” (or “humor,” in US English). In French culture, especially cultivated and sophisticated French culture, “wit” was seen as more important. The French idea of “wit” is expressed by the word “l’esprit.” “L’humour,” on the other hand, corresponds more to the British idea of humour or comedy.

L’humeur (feminine) means “the mood,” or “the temper.” It also has an archaic meaning that refers to the humours or temperaments that were believed to govern different types of individuals, namely the choleric, phlegmatic, sanguine and melancholic humours. Each temperament corresponded to a different type of fluid in the body – black bile (choleric), phlegm (phlegmatic), blood (sanguine) and yellow bile (melancholic).

The idea of the humours or temperaments dates back to ancient Greek and Roman medicine. This concept was still popular through the Middle Ages and then the Renaissance. Ostensibly rejected by modern medical science, the idea of the humours persists to this day. The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI), regarded as advanced science by corporate HR departments (whose instinctive preferences range all the way from astrology to tarot), is in fact based on the four humours classification.

Etymology

“L’humour” (masculine), meaning “the humour,” is a word that was imported into French from English. As such, it is known as “un anglicisme,” or an anglicism. Its first recorded usage was towards the end of the 17th century. It was written as “humour,” “houmour” or sometimes even “humours.”

“L’humeur” (feminine), meaning “the mood,” comes from the Latin word “humor, humoris,” meaning “water,” “humidity” or “fluid.” In Old French, it was written as “l’humur” in the early 12th century.

Usage

l’humour (masculine)

  • “avoir (le sens) de l’humour” (to have a sense of humour)
  • “faire de l’humour” (to make jokes)
  • “avec humour” (humorously)

l’humeur (feminine)

  • “être de bonne humeur” (to be in a good mood)
  • “ne pas être d’humeur à plaisanter” (to be in no mood for jokes)
  • “être de mauvaise humeur” (to be in a bad mood)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • guérir

    The French verb “guérir” means “to heal,” “to cure,” “to recover” or “to cure oneself.” It can be used in three different ways: transitively, intransitively and reflexively. Let’s see what that means below. Transitive Used transitively, “guérir” means “to cure” someone of something. Transitive means that the verb “guérir” will have a direct object, which…

  • prendre

    The French verb “prendre” means “to take,” but a bit confusingly it can also mean “to bring.” Its conjugation in the present tense is irregular, so it must be memorised. However, “prendre” forms the basis for compound verbs such as “comprendre” (to understand), “apprendre” (to learn), “reprendre” (to take back), “surprendre” (to surprise) and many…

  • recevoir une avoinée

    “Recevoir une avoinée” is a French saying that means “to receive a correction, to get beaten or to get hit.” English equivalents would include “to get a licking” or “to take a thrashing.” It comes from the word “‘l’avoine,” meaning “oat.” Oats were used as feed for horses. The expression “l’avoine de cocher” from 1866 meant…

  • les chiens ne font pas des chats

    “Les chiens ne font pas des chats” means that kids resemble their parents, that one inherits the behaviour and the tastes of one’s parents, along with their character traits. Literally, it means “dogs don’t make cats,” meaning that dogs give birth to puppies, not kittens. Equivalent expressions in English would be “he’s a chip off…

  • verb: ranger & se ranger

    Meanings Differences between “Ranger” and “Se Ranger” The primary distinction between “ranger” and “se ranger” is that “ranger” concerns organizing or tidying objects, while “se ranger” relates to individuals or entities taking up a particular position, figuratively or literally. Conjugation in Present Tense and Passé Composé Let’s examine how “ranger” and “se ranger” are conjugated…