tant, tant de, tant que

Tant, tant de and tant que are common French forms expressing quantity, intensity, comparison, and conditions of time. They appear in both speech and writing across all registers.

Tant

Tant is an adverb meaning “so much,” “so,” or “so many,” depending on context. It often intensifies a verb or adjective.

With verbs

  • Il travaille tant.
    He works so much.
  • Tu parles tant que personne n’ose répondre.
    You talk so much that no one dares answer.
  • Elle souffre tant qu’elle ne peut plus bouger.
    She suffers so much that she can no longer move.

With adjectives or adverbs

  • C’est tant mieux.
    So much the better.
  • C’est tant pis.
    Too bad.
  • Il est tant soit peu intéressé.
    He is interested to some small degree.

Fixed expressions

  • Tant mieux.
  • Tant pis.
  • Tant s’en faut. (far from it)
  • Tant et si bien que… (to such an extent that)

Tant de

Tant de expresses a large quantity and means “so much,” “so many,” or “so much of.” It is followed by a noun without an article.

With countable nouns

  • Il y a tant de livres ici.
    There are so many books here.
  • J’ai rencontré tant de personnes sympathiques.
    I met so many nice people.
  • Ils ont tant de problèmes.
    They have so many problems.

With uncountable nouns

  • Tu mets tant de sucre dans ton café.
    You put so much sugar in your coffee.
  • Elle a tant de courage.
    She has so much courage.
  • Nous avons tant de travail aujourd’hui.
    We have so much work today.

Synonyms or alternatives

  • Tellement de
  • Autant de (same quantity)
  • Beaucoup de (high quantity, neutral)

Tant que

Tant que functions mainly as a conjunction. It has several meanings: “as long as,” “while,” “so long as,” or “provided that,” depending on context.

1. Time: “as long as” or “while”

  • Tant que tu restes ici, tu es en sécurité.
    As long as you stay here, you are safe.
  • Tant que le soleil brille, continuons.
    As long as the sun is shining, let’s continue.
  • Tant que je vivrai, je me souviendrai de toi.
    As long as I live, I will remember you.

Synonyms

  • Aussi longtemps que
  • Pendant que (when referring to simultaneous actions, not conditions)

2. Condition: “so long as” or “provided that”

  • Tu peux venir tant que tu respectes les règles.
    You can come so long as you follow the rules.
  • On peut sortir tant que la pluie s’arrête.
    We can go out provided the rain stops.
  • Je t’aide tant que tu fais ta part.
    I will help you as long as you do your part.

Synonyms

  • À condition que (requires the subjunctive)
  • Pourvu que (requires the subjunctive)

3. Comparison of degree: “as much as”

  • Tu peux manger tant que tu veux.
    You can eat as much as you want.
  • Il peut dormir tant qu’il veut.
    He can sleep as much as he wants.
  • Elle peut poser tant de questions qu’elle veut.
    She can ask as many questions as she wants.

Synonym

  • Autant que

Confusion to avoid

Tant que must not be confused with tandis que, which means “whereas” and is used for contrasts.

Examples:

  • Tant que tu es là, aide-moi.
    As long as you are here, help me.
  • Tandis que tu travailles, je me repose.
    Whereas you work, I rest.

Summary

Tant intensifies a verb or adjective and can stand alone in fixed expressions. Tant de expresses a large quantity. Tant que introduces time, conditions, or comparisons. All are common, flexible forms used to talk about quantity, degree, and conditions in everyday French.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • mot vs parole

    Mot and parole can both be translated as word in English, but they refer to different things. Mot is a single word as a unit of language. Parole is speech, what someone says, or a promise. Mot is masculine: un mot.Parole is feminine: une parole. Etymology Mot comes from Latin mutum, first meaning a sound…

  • success

    Talking About Success in French When it comes to expressing success in French, there are a few common verbs and adjectives that can help you communicate this idea. 1. The Verb “To Succeed” – Réussir The most common verb for “to succeed” in French is réussir. You can also use réussir in a more general…

  • attendre que

    The French phrase “attendre que” is commonly used to mean “to wait until” or “to wait for (something to happen)”. It is used when someone is expecting or waiting for a certain action or event, often requiring the subjunctive mood for the verb that follows “que.” How “Attendre que” Differs from “Attendre” + Noun It’s…

  • sauf

    The french word sauf functions primarily as a preposition or an adjective. Its core meaning is “except” or “save for,” indicating an exclusion. It can also mean “safe” or “unharmed” when used as an adjective. Sauf as a preposition meaning “except” or “but” This is the most common use. Sauf introduces an exception to a…

  • hearing plural verbs

    French verb endings often mark the difference between singular and plural in writing, but not always in speech. In many cases, the spelling changes while the pronunciation remains identical. In other cases, the plural form produces a clearly audible difference. Understanding when plural forms can be heard, and when they cannot, is essential for listening…

  • ne explétif

    Despite its name, the “ne explétif” has nothing to do with the English word “expletive,” which refers to a swear word or exclamation. Instead, “explétif” in French comes from the Latin expletivus, meaning “to fill.” The “ne explétif” is essentially a stylistic or grammatical marker that has no direct effect on the meaning of a…