half

The English word “half” can be translated into French in several different ways depending on context. French does not use a single equivalent word for all situations. The most common translations include demi, moitié, mi- as a prefix, and partie in some contexts.

Demi

The word demi is often used as an adjective placed before a noun to mean “half of” something. When placed before a noun, demi does not agree in gender or number. When placed after a noun with un(e), it agrees and usually takes the form demie.

  • “Un demi-kilo de pommes”
    “A half-kilo of apples”
  • “Une demi-heure”
    “A half hour”
  • “Un demi-sommeil”
    “A half-sleep”
  • “Une heure et demie”
    “One and a half hours”

Moitié

The word moitié is used as a noun meaning “half” or “a half portion”. It is often used with the definite article la moitié de.

  • “La moitié du gâteau”
    “Half of the cake”
  • “Il a mangé la moitié de son sandwich”
    “He ate half of his sandwich”
  • “La moitié des élèves est absente”
    “Half of the students are absent”
  • “Nous avons parcouru la moitié du chemin”
    “We covered half of the way”

Mi- as a prefix

The prefix mi- is sometimes attached to adjectives or nouns to suggest something that is halfway between two states.

  • “Une expression mi-figue mi-raisin”
    “An expression half-fig, half-grape” (meaning ambiguous or mixed)
  • “Un ton mi-sérieux mi-amusé”
    “A tone half serious, half amused”
  • “Une chambre mi-salon mi-bureau”
    “A room half living room, half office”

Partie

In certain contexts, especially when talking about a portion of something divided, French may use partie to express “half”.

  • “La première partie du film”
    “The first half of the film”
  • “Il a joué une partie du match”
    “He played half of the match”
  • “Cette partie du travail est terminée”
    “This half of the work is finished”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Conjunctival Expressions

    In French, certain expressions—called conjunctival expressions—are followed by verbs in the subjunctive mood. The subjunctive is used to express doubt, uncertainty, desire, emotion, or a necessity. Below is a list of common conjunctival expressions that require the subjunctive, along with explanations and examples. 1. Il faut que… (It is necessary that…) This expression indicates necessity…

  • |

    plus vs davantage

    Plus The word “plus” is very common in French. It usually means “more” and can be used in comparisons, quantities, or to indicate an increase. 1. Comparisons 2. Quantities 3. Indicating an increase Note: When “plus” is used in a negative sentence, the “s” is silent: Davantage The word “davantage” also means “more,” but it…

  • contact vs aspect

    Some French words, like contact, have a clearly pronounced -ct, while others, like aspect, have a silent -ct. This difference is due to phonetic evolution, word stress, and borrowing history. 1. The Role of Stress and Borrowing History 2. When is -CT Pronounced in French? The -ct is pronounced when: 3. When is -CT Silent?…

  • une occasion

    The French noun “occasion” is a feminine noun and has several meanings, including (1) a particular time, (2) an opportunity, (3) an event or function, (4) a cause and (5) sometime. meanings and usage 1. particular time “Occasion” can refer to a specific or particular time when something happens. In this sense, it often corresponds…

  • shortened words

    French speakers often use shortened forms of words in casual conversation. These abbreviations, or apocopes, are especially common in informal speech and writing. They are usually formed by dropping one or more syllables from the end of a word. Some have become so familiar that they are now widely accepted, even outside informal settings. Here…

  • waiting for the penny to drop

    Not all English idiomatic expressions have a direct French translation. It is a common mistake to translate an English expression directly into French. This can cause confusion for the listener, leading to total bafflement or misunderstanding. The English idiom “waiting for the penny to drop” describes the moment when someone finally understands something that wasn’t…