half
The English word “half” can be translated into French in several different ways depending on context. French does not use a single equivalent word for all situations. The most common translations include demi, moitié, mi- as a prefix, and partie in some contexts.
Demi
The word demi is often used as an adjective placed before a noun to mean “half of” something. When placed before a noun, demi does not agree in gender or number. When placed after a noun with un(e), it agrees and usually takes the form demie.
- “Un demi-kilo de pommes”
“A half-kilo of apples” - “Une demi-heure”
“A half hour” - “Un demi-sommeil”
“A half-sleep” - “Une heure et demie”
“One and a half hours”
Moitié
The word moitié is used as a noun meaning “half” or “a half portion”. It is often used with the definite article la moitié de.
- “La moitié du gâteau”
“Half of the cake” - “Il a mangé la moitié de son sandwich”
“He ate half of his sandwich” - “La moitié des élèves est absente”
“Half of the students are absent” - “Nous avons parcouru la moitié du chemin”
“We covered half of the way”
Mi- as a prefix
The prefix mi- is sometimes attached to adjectives or nouns to suggest something that is halfway between two states.
- “Une expression mi-figue mi-raisin”
“An expression half-fig, half-grape” (meaning ambiguous or mixed) - “Un ton mi-sérieux mi-amusé”
“A tone half serious, half amused” - “Une chambre mi-salon mi-bureau”
“A room half living room, half office”
Partie
In certain contexts, especially when talking about a portion of something divided, French may use partie to express “half”.
- “La première partie du film”
“The first half of the film” - “Il a joué une partie du match”
“He played half of the match” - “Cette partie du travail est terminée”
“This half of the work is finished”