froid & chaud with être, avoir & faire
The French adjectives froid (cold) and chaud (hot, warm) can be combined with the verbs être, avoir, or faire. The correct choice depends on what or who is being described. Using the wrong verb can result in sentences that sound strange, confusing, or unintentionally suggestive.
1. Avoir froid / avoir chaud: how a person feels
When talking about how a person feels temperature, French uses avoir, not être or faire.
- J’ai froid. – I am cold.
- Tu as chaud ? – Are you hot?
- Elle a toujours froid. – She is always cold.
- Ils ont eu chaud en courant. – They got hot from running.
This use of avoir literally means “to have cold” or “to have hot,” but in English it translates as “to be cold/hot.”
Using être instead of avoir changes the meaning completely and can cause embarrassment (see below).
2. Être froid / être chaud: character or mood
With être, froid and chaud describe a person’s temperament, emotional state, or sexual readiness, not body temperature. These expressions are used carefully.
- Il est froid. – He is cold, distant, unemotional.
- Elle est froide. – She is sexually frigid, and/or emotionally cold.
- Il est chaud. – He is turned on / sexually aroused.
- Elle est chaude. – She is horny / sexually excited.
For this reason, saying Je suis chaud or Je suis froide when you mean “I’m hot” or “I’m cold” physically can sound sexually explicit or socially awkward. Learners should avoid this mistake.
Use être to describe the temperature of physical objects or non-living things.
- La poignée de porte est froide – The door handle is cold.
- Le four est chaud – The oven is warm.
- Le climat arctique est froid – The arctic climate is cold
3. Faire froid / faire chaud: the weather
When describing the weather or temperature in general, French uses faire.
- Il fait froid aujourd’hui. – It’s cold today.
- Il fait chaud dans la voiture. – It’s hot in the car.
- Il faisait très chaud cet été. – It was very hot this summer.
- Il fera froid ce soir. – It will be cold tonight.
- Il fait froid dans cette pièce. – It’s cold in this room
This construction uses the impersonal il (it), never referring to a person. Using avoir or être here would be incorrect.
4. Potential confusion and embarrassment
- J’ai chaud means “I’m feeling hot.”
Je suis chaud(e) can suggest “I’m sexually aroused.” - J’ai froid means “I’m feeling cold.”
Je suis froid(e) means “I’m emotionally cold or unfeeling.”
Similarly, Il fait chaud refers to the weather, while Il est chaud means “He’s horny.” The context determines meaning, and mistakes are often noticeable to native speakers.
5. Quick comparison
Meaning | Correct verb | Example | Translation |
---|---|---|---|
A person feels hot/cold | avoir | J’ai chaud / J’ai froid | I’m hot / I’m cold |
The weather is hot/cold | faire | Il fait chaud / Il fait froid | It’s hot / It’s cold |
A person’s temperament | être | Il est froid / Elle est chaude | He is distant / She is sexually aroused |
6. Related expressions
- Avoir trop chaud / trop froid – to be too hot / too cold
- Avoir chaud aux mains – to have warm hands
- Faire bon / faire mauvais – to be nice / unpleasant (weather)
- Être froid comme la glace – to be as cold as ice (emotionally)
Summary
- Use avoir with froid/chaud to describe how someone feels.
- Use faire with froid/chaud to describe the weather.
- Use être with froid/chaud only for personality or mood, not temperature.
- Confusing être and avoir can lead to sentences that sound sexually suggestive or unnatural.