Beyond hier and demain

Translating “the day before,” “tomorrow,” and “the day after” into French

You may already know the French words “hier” (yesterday) and “demain” (tomorrow). French offers several expressions to convey concepts like “the day before,” “tomorrow,” and “the day after.” Each has its unique nuances depending on the context.


1. “The day before”

The English phrase “the day before” can be translated as la veille in French. This term is often used in storytelling or reporting events in the past. It implies the day that precedes a specific point in time.

Explanation:

  • La veille comes from the verb veiller, meaning “to stay awake,” but in this context, it refers to “the eve” or “the previous day.”
  • It is used without an article when referring generally to “the day before yesterday” (discussed later).

Examples:

  • Il est arrivé la veille.
    (He arrived the day before.)
  • La veille de son anniversaire, elle était très excitée.
    (The day before her birthday, she was very excited.)

2. “Tomorrow”

The word “tomorrow” is translated as demain in French. It is straightforward and commonly used to refer to the day following today.

Explanation:

  • Demain is an adverb and does not change based on gender or number.
  • It can also be used metaphorically to refer to a near or distant future.

Examples:

  • Nous partons demain matin.
    (We’re leaving tomorrow morning.)
  • Demain est un autre jour.
    (Tomorrow is another day.)

Proverbs and Idioms:

  • À demain!
    (See you tomorrow!)
  • Remettre à demain ce qu’on peut faire aujourd’hui.
    (To put off until tomorrow what one can do today.)

3. “The day after”

The French equivalent of “the day after” is le lendemain. It is frequently used in narratives to refer to the day following a specific event or moment.

Explanation:

  • Le lendemain is a noun that literally translates to “the next day.”
  • It’s often paired with events mentioned in the past or future, providing temporal context.

Examples:

  • Le lendemain de la fête, tout le monde était fatigué.
    (The day after the party, everyone was tired.)
  • Nous avons continué notre voyage le lendemain.
    (We continued our journey the next day.)

Temporal Contexts and Related Expressions

“Yesterday” vs. “The day before”

While “yesterday” translates to hier, the difference between hier and la veille lies in the narrative perspective:

  • Hier refers to the actual calendar day before today.
  • La veille references the day before a past or future event.

Example:

  • Hier, il a neigé. (Yesterday, it snowed.)
  • La veille de Noël, il a neigé. (The day before Christmas, it snowed.)

Other Temporal Expressions

  • “The day after tomorrow”Après-demain
    Nous partirons après-demain. (We’ll leave the day after tomorrow.)
  • “The day before yesterday”Avant-hier
    Je l’ai vu avant-hier. (I saw him the day before yesterday.)

Summary Table

English PhraseFrench TranslationNotes
The day beforeLa veilleUsed for past/future narrative contexts
TomorrowDemainGeneral term for the next day
The day afterLe lendemainUsed in storytelling or planned events
The day before yesterdayAvant-hierRefers to two days ago
The day after tomorrowAprès-demainRefers to two days ahead

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • tout à fait

    Tout à fait: Meaning, Uses, and Examples The French phrase “tout à fait” is a versatile expression that can mean “exactly,” “absolutely,” “quite so,” or “indeed,” along with a few other possible translations. Literal Meaning of “Tout à fait” Literally, “tout à fait” translates to “entirely” or “completely.” It’s composed of three words: Together, it…

  • irregular past participles

    The past participle (participe passé) is a key component of many French verb tenses. While most French verbs form their past participles regularly (-é, -i, or -u endings), some of the most common verbs have irregular past participles. Here are the 30 most frequently used irregular past participles, along with pronunciation guides and examples in…

  • get used to

    Translating “to get used to” into French: A guide In French, translating “to get used to” can vary depending on the context. The most common translation involves the verb s’habituer à, but other options like prendre l’habitude de and se faire à might also be appropriate. 1. S’habituer à: The standard translation The verb s’habituer…

  • non plus

    The French phrase “non plus” serves as a negative equivalent to “aussi” (also/too), functioning similarly to the English “neither” or “not… either”. It is exclusively used in negative constructions to indicate that a statement applies equally to someone else. Basic structure “Non plus” typically appears at the end of a negative sentence, following this pattern:Subject…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *