Thanking

The way to say “thank you” in French involves words like “merci,” “remerciements” and “remercier.” Most people are familiar with “merci,” but may not have heard of the other two words.

Merci

“Merci” is either an exclamation or a masculine noun meaning “thanks” or “thank you.”

  • Casual: “Merci pour le café.” (Thanks for the coffee.)
  • Formal: “Merci beaucoup pour votre collaboration.” (Thank you very much for your collaboration.)
  • “Dieu merci !” (Thank God!)
  • “Mille mercis” (Thanks a million) [literally, “a thousand thanks”]
  • “Merci mille fois” (Thanks a million) [literally, “thanks a thousand times”]
  • “Non merci” (No thanks)
  • “Merci d’avoir fait la vaisselle” (Thanks for doing the dishes)
  • “Merci à tous d’être venus” (Thank you all for coming)
  • “Merci d’avance” (Thank you in advance)
  • “Un grand merci à Sylvie pour son aide” (A big thank you to Sylvie for her help)

Remerciements

“Les remerciements” (masculine plural) is a noun meaning “thanks.” It is used in a more formal way of expressing gratitude.

  • Example 1: “Nous tenons à vous adresser nos sincères remerciements.” (We want to extend our sincere thanks to you.)
  • Example 2: “Les remerciements dans son discours ont touché tous les invités.” (The acknowledgments in his speech touched all the guests.)

Remercier

“Remercier” is a verb meaning “to thank.”

  • “Je voudrais remercier toute l’équipe” (I would like to thank the whole team)
  • “Je vous remercie” (I thank you)
  • “Remercions le ciel d’être encore en vie” (Thank God we are still alive)
  • “Il nous a remercié de l’avoir accueilli” (He thanked us for having welcomed him)
  • “Nous vous remercions d’addresser vos emails à…” (Please address your emails to…)
  • “C’est moi qui vous remercie” (“It’s me who thanks you,” which is a response to someone who has already thanked you. Sometimes this is shortened to “Non, c’est moi” or just “C’est moi”)

Grâce à

“Grâce à” is a prepositional phrase, meaning “thanks to.”

  • Grâce à toi, on a réussi (Thanks to you, we succeeded)
  • Grâce à Dieu ! (Thank God!)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • manger sur le pouce

    The French saying “manger sur le pouce” translates literally as “to eat on the thumb.” Figuratively, however, it means “to eat quickly,” “to eat rapidly,” or “to eat hastily.” It dates back to the 19th century. People like factory workers and soldiers often ate on the spot, with one hand holding a piece of bread…

  • à couteaux tirés

    The French saying “à couteaux tirés” means literally “at knives drawn,” or “with knives drawn.” What it actually means is a situation of open war, or great tension, or great hostility, or diametrically opposed. The idiom dates back to the end of the 17th century. Historically, arguments were often “resolved” with knives or daggers. So…

  • savoir

    The French verb “savoir” is a frequently used verb. It means “to know.” It is different from the verb “connaître,” which means “to know” in the sense of “to be familiar with.” “Savoir” is more like “to know how” (to do something). “Savoir” is an irregular verb, which means it doesn’t follow the usual rules for…