phoque

“Un phoque” is a French masculine noun meaning “a seal,” referring to the marine mammal.

Idiomatic expressions

  1. “On n’utilise plus les vraies peaux de phoque pour le ski de randonnée.”
    Translation: “Real seal skins are no longer used for backcountry skiing.”
    Originally, seal skins were attached to the undersides of skis. This enabled the skier to walk/slide uphill without slipping backwards. These days, synthetic fur is used instead. However, the modern synthetic versions are still referred to as “peaux de phoque” in French.
  2. “Il est pédé comme un phoque.”
    Literal translation: “He’s as gay as a seal.”
    This expression is a colloquial way of suggesting that someone is a completely homosexual male.
  3. “Haleine de phoque.”
    Literal translation: “seal breath.”
    This is a way of saying someone has bad breath. In English, you would say that someone has “dog’s breath” or simply “bad breath.”

Etymology

The word “phoque” is derived from the Latin “phoca,” a feminine noun meaning “seal.” Its first surviving recorded usage in French was in 1532, when it was spelled “focque.” By 1573 its spelling had changed to “phoque” and its gender was still feminine. Then by 1846 it had become masculine and retained its spelling, giving us the current gender and spelling of this word. The spelling of the word, with the silent “e” at the end, suggests that its gender would be feminine, but it is in fact masculine.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • être en panne

    “Être en panne” is a French saying that means to be damaged, to be broken, to be defective, to have broken down, or to have stopped an activity. This expression dates back to the 16th century, to the world of sailing ships. “Mettre en panne” meant to adjust the sails in such a way that…

  • tirer

    The French verb “tirer” means “to draw” or “to pull,” but it has many additional meanings. It is a widely used verb, as well as being the basis of other related verbs such as attirer, étirer, retirer and soutirer. Multiple Meanings of “Tirer”: Etymology The verb “tirer” comes from the Latin verb “tirare,” which means…

  • exiger

    The French verb “exiger” means “to demand,” “to require,” or “to insist upon.” It comes from the Latin verb “exigere,” which means “to drive out” or “to demand.” Examples: Conjugation Présent j’exigetu exigesil exigenous exigeonsvous exigezils exigent Passé composé j’ai exigétu as exigéil a exigénous avons exigévous avez exigéils ont exigé

  • Faire la bombe

    “Faire la bombe” means to have a big feast or a big party with feasting. Nothing to do with bombs! So why does it literally mean “to make the bomb”? Because it is a deformation of the phrase “faire bombance,” which means “to have a feast.” So there is no connection with explosive devices at…

  • tenir la jambe

    The French saying “tenir la jambe” means literally “to hold the leg.” What it means figuratively is “to hold someone back or to delay someone by saying lots of boring or irrelevant things to them.” This conjures up images of trying to get away from someone who insists on telling you something, even though you…

  • |

    rigolo

    The French word “rigolo” can be either an adjective (meaning “funny”) or a noun (meaning “a funny person”). The Adjective “Rigolo”: Masculine and Feminine Forms: The masculine singular adjective “rigolo” becomes “rigolote” in the feminine singular in French. Etymology: The word “rigolo” comes from the verb “rigoler,” which means “to laugh” or “to have a…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *