verb: toucher

The French verb “toucher” has a few different meanings. Not all of them are obvious. It can mean “to touch,” “to hit,” “to affect,” “to be next to,” “to get,” “to receive,” or “to win.”

“Le toucher” is also a masculine noun meaning “the touch” or “the sense of touch.”

to touch

  • prière de ne pas toucher (please do not touch)
  • toucher l’épaule de quelqu’un (to touch someone’s shoulder)

to hit

  • si tu recules encore, tu vas toucher le mur (if you reverse any more, you’ll hit the wall)
  • touché ! (used in the sport of fencing to acknowledge a hit, said by the fencer who is hit)

to get, receive, win

  • il a touché une grosse somme à son départ (he got a lot of money when he left)
  • il touche le jackpot à la loterie (he wins the jackpot in the lottery)
  • ils touchent une petite retraite (they get a small pension)

Etymology

The verb “toucher” comes from the Latin verb “toccare,” which means “to strike” or “to knock.” Literally it means “to make a ‘toc.'” A “toc” is the sound made when you hit two hard objects together. So “toccare” is an onomatopeic word, because it is a word based on the sound of what it describes.

In Old French, the verb was spelled variously as “tuchet,” “tuchier,” “tochier,” “touchast,” “touchois,” “touce,” “tucher,” “toche,” “tochiee,” and “touce,” depending on the tense, person, mood and the individual example.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • phoque

    “Un phoque” is a French masculine noun meaning “a seal,” referring to the marine mammal. Idiomatic expressions Etymology The word “phoque” is derived from the Latin “phoca,” a feminine noun meaning “seal.” Its first surviving recorded usage in French was in 1532, when it was spelled “focque.” By 1573 its spelling had changed to “phoque”…

  • rabattre le caquet à

    The French expression “rabattre le caquet à” is commonly used to describe the act of putting someone in their place or silencing someone who is overly boastful or talkative. Literal meaning: Literally, “rabattre le caquet” could be translated as “to silence chatter” or “to shut a noisy hen’s beak.” The imagery is quite vivid: one…

  • aller

    In French, one of the most important verbs is “aller,” which means “to go.” Let’s look at how it works in different situations. Present Tense: In the present tense, “aller” (to go) is conjugated as follows: Example: Je vais au cinéma ce soir. (I am going to the cinema tonight.) Imperfect Tense: When describing ongoing…

  • because

    How do you say “because” in French? Most learners are familiar with “parce que,” meaning “because.” “Parce que” is followed by a phrase containing a verb. That means you can’t use “parce que” to say something like “I won’t go to the beach, because of the rain.” The words “the rain” don’t contain a verb,…

  • Verb: ouvrir

    The verb “ouvrir” is a regular -ir verb, and its conjugation follows a predictable pattern. Here is how it is conjugated in the present tense: Similar Conjugation Patterns The verbs “rouvrir,” “découvrir,” “recouvrir,” “offrir,” “souffrir,” and “couvrir” share a similar conjugation pattern with “ouvrir.” These verbs are also regular -ir verbs. By recognizing this pattern,…

  • ou…ou

    In French, the construction “ou…ou” is commonly used to present alternatives or choices. It translates to “either…or” in English. Examples: Read more: See the post about the “soit…soit” construction in French.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *