to notice

The English verb “to notice” has several possible translations in French. The right choice depends on the context and the nuance of meaning. Sometimes it means to perceive something with the senses, sometimes to realize or become aware, and sometimes to point out or remark.

Remarquer

The most common translation of “to notice” is remarquer, which means to perceive, observe or notice something.

Examples:

  • J’ai remarqué qu’il était fatigué.
    I noticed that he was tired.
  • Elle n’a pas remarqué la faute dans le texte.
    She did not notice the mistake in the text.
  • Personne n’a remarqué son absence.
    Nobody noticed his absence.
  • Remarques-tu le changement dans son attitude.
    Do you notice the change in his attitude.

S’apercevoir

Another common verb is s’apercevoir, which often means “to notice” in the sense of “to realize” or “to become aware.” It emphasizes the mental realization rather than the act of observing. If followed by a noun, the usual construction is “s’apercevoir de” and if followed by a verb, “s’apercevoir que.”

Examples:

  • Je me suis aperçu que j’avais oublié mon portefeuille.
    I noticed that I had forgotten my wallet.
  • Elle s’est aperçue de son erreur.
    She noticed her mistake.
  • Il s’aperçoit qu’il s’est trompé.
    He notices that he made a mistake.

Constater

The verb constater is used in more formal or factual contexts. It means “to observe” or “to note” in the sense of recording an objective fact.

Examples:

  • Le médecin a constaté une amélioration de son état.
    The doctor noticed an improvement in his condition.
  • La police a constaté les dégâts.
    The police noticed the damage.
  • Nous avons constaté une baisse des ventes.
    We noticed a drop in sales.

Voir and entendre

Sometimes “to notice” simply means to perceive with the senses, and in that case the simple verbs voir (to see) or entendre (to hear) can be used.

Examples:

  • J’ai vu qu’il pleurait, je l’ai tout de suite remarqué.
    I saw that he was crying, I noticed right away.
  • As-tu entendu ce bruit étrange.
    Did you notice that strange noise.

Faire attention à

In some contexts, “to notice” can mean “to pay attention to.” In French this is expressed with faire attention à.

Examples:

  • Tu n’as pas fait attention à ce qu’il a dit.
    You didn’t notice what he said.
  • Fais attention aux détails.
    Notice the details.

Noter

The verb noter is sometimes used to mean “to notice” in the sense of “to take note of.” It is often used in formal or professional contexts.

Examples:

  • J’ai noté une différence entre les deux versions.
    I noticed a difference between the two versions.
  • Veuillez noter que la réunion est annulée.
    Please notice that the meeting is cancelled.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • avoir lieu

    Understanding the French Expression “Avoir lieu” “Avoir lieu” is a common French expression that literally translates to “to have place” but is used in everyday language to mean “to take place” or “to happen”. Literal Meaning If you break down the expression: However, it’s important to note that “avoir lieu” does not mean “to have…

  • j’y vais

    The French phrase j’y vais means “I’m going” or “I’m going there.” It contains the subject je (I), the verb vais (am going), and the pronoun y, which replaces a previously mentioned location or destination. Without y, the sentence je vais simply means “I go” or “I am going,” but it does not say where….

  • -at and -ship

    The French noun ending -at and the English noun ending -ship share a historical connection in some words, as both can indicate a state, condition, or office. However, this correlation is not absolute, and there are exceptions due to differences in linguistic evolution, borrowing history, and analogy with other word formations. 1. The Connection Between…

  • to get the better of

    The English phrase “to get the better of” is an idiomatic expression that means to gain an advantage over someone or something, or to overcome a challenge or emotion. Translating this phrase into French requires understanding its context, as there is no direct word-for-word equivalent. 1. “Prendre le dessus” This is the most common translation…

  • -uire verbs

    French verbs that end in -uire belong mostly to the third group (irregular verbs). Here is a list of common -uire verbs: Most of these verbs follow a similar conjugation pattern, where the -uire ending changes in the present tense (e.g., je conduis, tu conduis, il conduit, nous conduisons). Conjugation of -uire Verbs in French…

  • asseoir & s’asseoir

    The French verbs asseoir and s’asseoir both mean “to seat” or “to sit.” The verb asseoir is mostly used in the reflexive form s’asseoir, which means “to sit down.” It is an irregular verb with more than one accepted conjugation pattern. In modern French, the most commonly used form is based on the root assié-…