to get the better of

The English phrase “to get the better of” is an idiomatic expression that means to gain an advantage over someone or something, or to overcome a challenge or emotion. Translating this phrase into French requires understanding its context, as there is no direct word-for-word equivalent.


1. “Prendre le dessus”

This is the most common translation of “to get the better of” when referring to gaining control over a situation, emotion, or person. It literally means “to take the upper hand.”

Examples:

  • English: Her curiosity got the better of her, and she opened the mysterious box.
    French: Sa curiosité a pris le dessus, et elle a ouvert la boîte mystérieuse.
  • English: He didn’t let his anger get the better of him during the argument.
    French: Il n’a pas laissé sa colère prendre le dessus pendant la dispute.

Explanation: “Prendre le dessus” is often used when emotions, instincts, or impulses overcome someone’s self-control.


2. “Avoir le dessus”

This phrase is similar to “prendre le dessus” but emphasizes having the upper hand rather than gaining it. It can also mean “to prevail” in a competition or conflict.

Examples:

  • English: In the end, the champion got the better of his opponent.
    French: À la fin, le champion a eu le dessus sur son adversaire.
  • English: The team got the better of their rivals in the final match.
    French: L’équipe a eu le dessus sur ses rivaux lors du match final.

Explanation: “Avoir le dessus” is often used in competitive or confrontational contexts.


3. “L’emporter sur”

This phrase means “to prevail over” or “to win against” and is used when someone or something triumphs over another.

Examples:

  • English: Good always gets the better of evil in fairy tales.
    French: Le bien l’emporte toujours sur le mal dans les contes de fées.
  • English: Her determination got the better of her fears.
    French: Sa détermination a emporté sur ses peurs.

Explanation: “L’emporter sur” is ideal for situations where one force or quality overcomes another.


4. “Se laisser dominer par”

This phrase means “to let oneself be dominated by” and is used when someone succumbs to an emotion or external influence.

Examples:

  • English: He got the better of his shyness and gave a great presentation.
    French: Il ne s’est pas laissé dominer par sa timidité et a fait une excellente présentation.
  • English: Don’t let your pride get the better of you.
    French: Ne te laisse pas dominer par ton orgueil.

Explanation: This translation is useful when emphasizing the struggle against an internal or external force.


5. “Vaincre”

The verb “vaincre” means “to defeat” or “to overcome” and can be used in contexts where someone conquers a challenge or emotion.

Examples:

  • English: She got the better of her fear of public speaking.
    French: Elle a vaincu sa peur de parler en public.
  • English: They got the better of the difficult situation.
    French: Ils ont vaincu la situation difficile.

Explanation: “Vaincre” is a strong, direct way to express overcoming something.


Choosing the Right Translation

The choice of translation depends on the context:

  • Use “prendre le dessus” for emotions or impulses taking control.
  • Use “avoir le dessus” for competitive or confrontational situations.
  • Use “l’emporter sur” for prevailing over a force or challenge.
  • Use “se laisser dominer par” for succumbing to an emotion or influence.
  • Use “vaincre” for overcoming a challenge or fear.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • seize

    Several French verbs can translate to the English word “seize,” each with distinct nuances. The most common are saisir, s’emparer de, and sauter sur. While they share the general idea of taking hold of something, their usage varies depending on context, intention, and tone. Saisir Saisir is the most neutral and versatile of the three…

  • se passer

    The French verb “se passer” means “to happen” or “to take place.” Conjugation in the Present Tense: “Se passer” is a reflexive verb, used impersonally with “il,” “ça” or “ils.” It is not used with other subjects such as je, tu, elle, etc. Conjugation in the Passé Composé: “Se passer” is a reflexive verb, used…

  • revenir

    The French verb “revenir” has several meanings and uses. It basically means “to come back,” since it is based on the verb “venir,” meaning “to come.” Here are some of the primary meanings:

  • whatever

    The English word “whatever” can be an adjective, a pronoun, or even an interjection. Due to its various meanings, there is no single equivalent of “whatever” in French. Instead, different expressions must be used depending on context. 1. To Mean “Anything That” / “No Matter What” In this usage, “whatever” introduces an indefinite or open…

  • accent meaning

    There are a range of different accents used on vowels in French. Two of them are very useful in helping you to guess the meaning of a word, even if you don’t know it. The circumflex accent ^ (un accent circonflexe) and the acute accent ´ (un accent aigu) are often used to replace a…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *