to bump into, to come across

Sometimes you meet a friend, an acquaintance or a coworker by pure chance, rather than because you had arranged to meet them in advance. There are a few different ways to translate the English phrases “to bump into” or “to come across” in French.

rencontrer

The French verb “rencontrer” mainly means “to meet” or “to meet with.” However, it can also mean “to come across.”

  • J’ai rencontré mon ami hier (I came across my friend yesterday)
  • On ne rencontre pas souvent des gens aussi généreux (you don’t often come across/meet such generous people).

croiser

The French verb “croiser” usually means “to cross,” as in to cross one’s legs or to fold one’s arms, or to cross a street. But it can also mean “to pass somebody or something (coming the other way),” or “to meet.”

  • J’ai croisé mon ami hier (I came across my friend yesterday)
  • On a croisé un car (we passed a bus [coming the other way])
  • J’ai croisé la DRH dans le couloir et elle avait l’air malade (In the corridor, I met the head of HR coming the other way and she looked unwell)
  • J’ai croisé ma voisine à la boulangerie (I bumped into/ran into my neighbour at the bakery)

tomber sur

The French verb “tomber” means “to fall,” as well as “to tumble,” “to sag,” or “to droop.” When used with “sur” (on), it can also mean “to come across” or “to run into” or “to bump into.”

  • Je suis tombé sur mon ami hier (I came across my friend yesterday)
  • Je suis tombé par hasard sur ce que je cherchais (I found what I was looking for by chance)
  • Si tu prends cette rue, tu tomberas sur la place (if you follow that street, you’ll come to the square)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Conjunctival Expressions

    In French, certain expressions—called conjunctival expressions—are followed by verbs in the subjunctive mood. The subjunctive is used to express doubt, uncertainty, desire, emotion, or a necessity. Below is a list of common conjunctival expressions that require the subjunctive, along with explanations and examples. 1. Il faut que… (It is necessary that…) This expression indicates necessity…

  • ne explétif vs ne littéraire

    French learners often encounter the particle ne used in contexts where it does not indicate negation. This usage can be confusing, as it diverges from the more familiar negation structure ne…pas. Two forms of this non-negative ne are worth distinguishing: the ne explétif and the ne littéraire. Though both are considered stylistic or optional in…

  • to get the better of

    The English phrase “to get the better of” is an idiomatic expression that means to gain an advantage over someone or something, or to overcome a challenge or emotion. Translating this phrase into French requires understanding its context, as there is no direct word-for-word equivalent. 1. “Prendre le dessus” This is the most common translation…

  • Irregular verbs update

    The article with the list of important irregular verbs in French has just been updated. New information has been added. Errors have been corrected. If you haven’t already read it, it’s worth checking out. I suggest you memorise at least the first nine (9) verbs on the list. These are être, avoir, faire, aller, venir,…

  • Time

    How do you say “time” in French? It depends what sort of time you want to talk about. In French, there are several types of time, not just one. “Le temps” means time in general, or time as a duration. “La fois” means time as an occasion, or as part of a sequence of occasions….