dégager & dégagé

The french verb dégager and its past participle dégagé are common words with several distinct meanings. Their use ranges from the physical to the figurative, and from formal to very informal.

The verb: dégager

At its root, dégager means to free something or someone from an obstacle or obligation. It is the opposite of engager (to engage, to commit).

1. To clear or free a space
This is the most literal meaning. It involves removing things that block a path or area.

  • Il faut dégager la table après le dîner.
    One must clear the table after dinner.
  • Les pompiers ont dégagé la route.
    The firefighters cleared the road.
  • Dégagez le passage, s’il vous plaît.
    Clear the way, please.

2. To give off or emit
It is used to describe smells, heat, or light coming from something.

  • Les fleurs dégagent un parfum doux.
    The flowers give off a soft scent.
  • Le moteur dégage de la chaleur.
    The engine gives off heat.

3. To free from an obligation
In a legal or formal sense, it means to release someone from a promise or duty.

  • Ce document vous dégage de toute responsabilité.
    This document frees you from all responsibility.
  • Il cherche à se dégager de son contrat.
    He is seeking to get out of his contract.

4. To free a part of the body
Often used in a physical or medical context.

  • Le kiné m’a aidé à dégager mon cou.
    The physio helped me free up my neck.

5. To abstract or separate an idea
Used in a figurative sense, it means to identify or isolate a concept.

  • On peut dégager une idée principale de ce texte.
    One can draw out a main idea from this text.

6. Slang: To get lost or go away (rude)
This is a very common and forceful use of the verb. It is an order to leave immediately.

  • Dégage !
    Get lost! / Piss off!
  • Il m’a dit de dégager de chez lui.
    He told me to get the hell out of his place.

The past participle: dégagé

When used as an adjective, dégagé describes something that is free, clear, or unobstructed.

1. A clear view or space

  • D’ici, nous avons une vue dégagée sur la vallée.
    From here, we have a clear view of the valley.
  • Cherchez un endroit dégagé pour garer la voiture.
    Look for a clear spot to park the car.

2. Clothing that is open or revealing (neckline)
It describes clothing that leaves a part of the body, usually the neck and shoulders, uncovered.

  • Elle porte une robe au col dégagé.
    She is wearing a dress with an open neckline.
  • Une tenue dégagée pour l’été.
    An outfit that is light and free for summer.

3. A relaxed or free manner
It can describe a person’s attitude as being casual and without worry.

  • Il a un style dégagé et naturel.
    He has a relaxed and natural style.

Synonyms and alternatives

  • For to clear a space: débarrasser (to clear, to tidy away), libérer (to free up).
  • For to give off (a smell) : exhaler (to exhale, to give off), répandre (to spread).
  • For to free from an obligation: libérer (to free), dispenser (to exempt), exonérer (to exempt, often financially).
  • For slang (get lost) : casser (as in casse-toi, a slightly less harsh way to say get lost), ficher le camp (to clear off), partir (to leave).
  • For clear (view) : clair (clear), libre (free), ouvert (open).

Summary

  • Dégager is a verb with meanings that range from clearing a physical space to emitting a smell, or releasing someone from a duty.
  • It has a very strong slang meaning as a rude command to leave.
  • The adjective dégagé describes something that is free, unobstructed, or an attitude that is relaxed and casual.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • I hope so

    Translating “I hope so” into French The English phrase “I hope so” has several French equivalents, each adding a different nuance or level of emphasis. Depending on the tone, level of optimism, or formality, you can use different expressions to convey “I hope so” in French. Here’s a guide to the most common translations and…

  • panne

    The French language has a set of related words built around the root “panne,” which all have to do with breakdowns, repairs, and troubleshooting. 1. “Panne” (Feminine Noun) “Panne” refers to a breakdown or failure, usually of a machine, vehicle, or system. Common Usage Examples: 2. “Être en panne” (Expression) The expression “être en panne”…

  • être censé

    Understanding the French Verb “Censer” The verb “censer” is a bit unusual in French because it’s primarily used in its passive form “être censé(e)” which translates to “to be supposed to.” Note: There is no need to use “de” or “à” with “être censé.” “To be supposed to do” is simply “être censé faire.” “Etre…

  • autant, autant de, autant que

    Autant, autant de and autant que are common French forms used for comparisons of equality, quantity, and degree. They appear across all registers and are central to expressing “as much,” “as many,” or “as much as.” Autant Autant is an adverb meaning “as much” or “as many.” It usually links two comparable quantities, actions, or…

  • toujours – always or still?

    The French adverb toujours is a deceptively simple word that learners encounter early in their studies. It is most often translated as “always,” but depending on context, it can also mean “still.” These two meanings are not interchangeable, and understanding when toujours means one or the other is essential for mastering everyday French. 1. Toujours…

  • bel et bien

    The French expression bel et bien is an adverbial phrase used to assert that something is unequivocally, undeniably, or definitely the case. It translates to “well and truly,” “clearly,” “definitely,” or “without a doubt.” The grammatical form of “bel et bien” The phrase is an immutable locution, meaning its form does not change. It is…