| | |

verb: s’attendre à

The French verb “s’attendre à” means “to expect” or “to anticipate.”

“S’attendre à” vs. “Attendre”

The primary difference between “s’attendre à” and “attendre” is that “s’attendre à” is reflexive (or “pronominal” as we say in French) and “attendre” is not. While “attendre” means “to wait for” or “to await,” “s’attendre à” means “to expect” or “to anticipate.”

Conjugation of “S’attendre à”

Present Tense:

  • Je m’attends à
  • Tu t’attends à
  • Il/elle/on s’attend à
  • Nous nous attendons à
  • Vous vous attendez à
  • Ils/elles s’attendent à

Example (Present Tense):

  • Je m’attends à une réponse.
    (I expect an answer.)

Passé Composé:

  • Je me suis attendu à
  • Tu t’es attendu à
  • Il/elle/on s’est attendu à
  • Nous nous sommes attendus à
  • Vous vous êtes attendus à
  • Ils/elles se sont attendus à

Example (Passé Composé):

  • Je me suis attendu à cette rencontre toute la semaine.
    (I anticipated this meeting all week.)

Usage of “S’attendre à”

  • Anticipating an event: Je m’attends à une belle soirée.
    (I’m expecting a lovely evening.)
  • Preparing for an outcome: Nous nous attendons à des changements dans l’entreprise.
    (We are expecting changes in the company.)
  • Expressing surprise: Il ne s’attendait pas à cette réaction.
    (He didn’t expect this reaction.)

Using the Pronoun “Y” with “S’attendre à”

The pronoun “y” is often used with “s’attendre à” when you want to refer to “it,” rather than naming the person, thing or situation that is expected. “Y” replaces the preposition “à” and helps avoid repetition. For example:

  • J’y m’attends.
    (I’m expecting it.)
  • Ils s’attendent à un miracle, mais je n’y crois pas.
    (They’re expecting a miracle, but I don’t believe in it.)

Etymology of “Attendre”

The verb “attendre” comes from the Latin word “attendere,” which means “to stretch toward” or “to wait for.” Over time, it evolved into the French word “attendre,” meaning to wait or to expect.

Idiomatic Expressions with “S’attendre à”

  • S’attendre au pire
    (Expect the worst)
  • S’attendre à tout
    (Expect anything)
  • S’attendre à ce que
    (Expect that)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • piger

    The verb “piger” is a colloquial term in French that means “to understand” or “to grasp.” It is often used in informal contexts, instead of the usual verb “comprendre,” meaning “to understand.” The verb “piger” is conjugated like a regular -er verb in French, with forms such as “je pige” (I understand), “tu piges” (you…

  • les chiens aboient et la caravane passe

    The French saying “les chiens aboient et la caravane passe” translates literally as “the dogs bark and the caravan passes.” What it really means is “your insults don’t reach me,” or “I am sure of myself and you cannot prove otherwise.” The saying is originally of Arabic origin. In the Middle East and in North…

  • semaine des quatre jeudis

    A “semaine des quatre jeudis” means “never,” “something impossible,” “something that will never happen.” Literally it means “a week with four Thursdays,” implying that Friday and therefore the weekend will never come. This expression is quite old, having been around since the end of the 15th century, when it was known as “la semaine à…

  • verb: se plaindre

    “Se plaindre” means “to complain,” “to whinge” or “to moan.” Conjugations in Present Tense and Passé Composé: Present tense: Passé composé tense: Etymology: The origin of “se plaindre” can be traced back to Latin, where the root “plangere” meant “to lament” or “to beat one’s chest.” Idiomatic Expressions and Usage:

  • se faire de la peine

    Literal and figurative meanings The expression “se faire de la peine” literally translates as “to make pain/sorrow for oneself.” However, it’s used to express feeling sad or sorry about something. The reflexive construction (“se faire”) emphasizes that one is generating these feelings within oneself. Common uses 1. Feeling sad about a situation: 2. expressing sympathy:…

  • parer

    The French verb “parer” means “to ward off,” “to parry,” or “to fend off.” It can also mean “to protect,” “to attribute” or “to adorn.” So many meanings for one verb!