sur les chapeaux de roues

“Sur les chapeaux de roues” is a French saying that literally translates as “on the hats of the wheels.” A better translation would be “on the hubcaps.” It is a way of saying “at high speed.”

If a vehicle travels at high speed and goes around a curve or a corner, it will tend to lean over to one side. The wheels too will lean over. If the car corners hard enough, it may even appear as if the hubcaps are touching the road surface. This is more often seen in cartoons and animations than in real life, but the analogy remains.

The origin of this idiom is unknown but it is likely to be sometime after the invention of the automobile.

Equivalent English expressions include “pedal to the metal,” “to go hell for leather,” or “at breakneck speed.”

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • mettre en boîte

    The French idiom “mettre en boîte” means literally “to put in a can” or “to can.” Figuratively however it means “to make fun of someone,” “to annoy,” “to tease,” or “to kid.” The saying dates back to the end of the 19th century, when “to can” meant “to mock” or “to whistle disapprovingly at.” The…

  • ou…ou

    In French, the construction “ou…ou” is commonly used to present alternatives or choices. It translates to “either…or” in English. Examples: Read more: See the post about the “soit…soit” construction in French.

  • voir

    The French verb “voir” primarily means “to see.” It can be used in various contexts and expressions, such as: Present Tense Pronoun Conjugation Je vois Tu vois Il/Elle voit Nous voyons Vous voyez Ils/Elles voient Passé Composé Pronoun Conjugation J’ ai vu Tu as vu Il/Elle a vu Nous avons vu Vous avez vu Ils/Elles…

  • le jeu n’en vaut pas la chandelle

    “Le jeu n’en vaut pas la chandelle” is a French saying that means “it isn’t worth it.” Literally it means “the game isn’t worth the candle.” Equivalent English expressions include “it isn’t worth breaking your neck over” and even (in the UK) “the game isn’t worth the candle.” This idiom dates back to the 16th…