mettre les écureuils à pied

“mettre les écureuils à pied” means “to cut down trees.” Literally it translates as “to put squirrels on foot,” meaning that if you cut down the trees that the squirrels live in, they will then be obliged to move around on foot, on the ground This saying is rarely used these days but dates back to the 19th century.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • être en panne

    “Être en panne” is a French saying that means to be damaged, to be broken, to be defective, to have broken down, or to have stopped an activity. This expression dates back to the 16th century, to the world of sailing ships. “Mettre en panne” meant to adjust the sails in such a way that…

  • prendre

    The French verb “prendre” means “to take,” but a bit confusingly it can also mean “to bring.” Its conjugation in the present tense is irregular, so it must be memorised. However, “prendre” forms the basis for compound verbs such as “comprendre” (to understand), “apprendre” (to learn), “reprendre” (to take back), “surprendre” (to surprise) and many…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *