faire d’une pierre deux coups

“Faire d’une pierre deux coups” is a French idiom that literally translates as “to make two strikes with one stone.” It means to reach several objectives with a single action, or to achieve two things at the same time with a single action.

The English equivalent of this French saying is “to kill two birds with one stone.”

The French expression is attributed to Montaigne in the 16th century, but may well date back earlier.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • faire le beau

    Faire le beau is a fixed French expression with two main uses. Its original, literal use applies to dogs and means to beg or sit up obediently to please someone. By extension, when applied to people, it means to show off, seek approval, flatter, or behave in an ingratiating way. The expression is common in…

  • waiting for the penny to drop

    Not all English idiomatic expressions have a direct French translation. It is a common mistake to translate an English expression directly into French. This can cause confusion for the listener, leading to total bafflement or misunderstanding. The English idiom “waiting for the penny to drop” describes the moment when someone finally understands something that wasn’t…

  • God

    Common French Phrases and Expressions Relating to God The French language, deeply influenced by its Christian heritage, is rich in expressions invoking God. These phrases are used both in religious and secular contexts, often expressing gratitude, fear, hope, or uncertainty. Here are some common expressions, their meanings, and their usage. 1. Merci Dieu ! –…

  • | |

    pareil

    “Pareil” is a French word that can be used either as an adjective, a noun or an adverb. Adjective As an adjective, “pareil” means “similar” or “such.” It must agree in number and gender with the noun it describes, just like any other French adjective. Its feminine form is spelled “pareille.” Noun “Pareil” can also…

  • arroser

    The French verb “arroser” means “to sprinkle,” “to water,” “to spray” or “to douse.” A reflexive version, “s’arroser,” also exists, usually referring to the consumption of alcohol. arroser examples s’arroser examples Etymology The verb “arroser” is derived from the Latin words “ad,” meaning “to,” and “ros,” meaning “dew” or “moisture.”

  • recevoir une avoinée

    “Recevoir une avoinée” is a French saying that means “to receive a correction, to get beaten or to get hit.” English equivalents would include “to get a licking” or “to take a thrashing.” It comes from the word “‘l’avoine,” meaning “oat.” Oats were used as feed for horses. The expression “l’avoine de cocher” from 1866 meant…