r sound at the end of French words

In French, the presence or absence of the “r” sound at the end of a word can drastically change its meaning. Many words that look similar can have entirely different definitions, because of this small difference in pronunciation. Here are a few examples, but other combinations may exist.

1. Le vs. Leur

  • Le (the) – Le livre est sur la table. (The book is on the table.)
  • Leur (their) – Leur maison est grande. (Their house is big.)
  • Leurs (their, plural) – Leurs voitures sont rouges. (Their cars are red.)

2. Peux/peut vs. Peur

  • Peux (can, first-person singular of “pouvoir”) – Je peux voir l’océan. (I can see the ocean.)
  • Peux (can, second-person singular of “pouvoir”) – Tu peux connaître la réponse. (You can know the answer.)
  • Peut (can, third-person singular of “pouvoir”) – Il peut venir ce soir. (He can come tonight.)
  • Peur (fear) – Elle a peur du noir. (She is afraid of the dark.)
  • Peurs (fears) – La somme de toutes les peurs. (The sum of all fears.)

3. Se vs. Sœur

  • Se (reflexive pronoun) – Il se lève tôt. (He gets up early.)
  • Sœur (sister) – Ma sœur habite à Paris. (My sister lives in Paris.)
  • Sœurs (sisters) – Toutes ses sœurs sont blondes (All his sisters are blondes)

4. Ma vs. Marre

  • Ma (my, feminine singular) – Ma voiture est rouge. (My car is red.)
  • Marre (fed up) – J’en ai marre de ce bruit ! (I’m fed up with this noise!)

5. Vois/Voit/Voix vs. Voir/Voire

  • Vois (see, first/second-person singular of “voir”) – Je vois la mer. (I see the sea.)
  • Voit (sees, third-person singular of “voir”) – Il voit un oiseau. (He sees a bird.)
  • Voix (voice) – Elle parle d’une voix douce. (She speaks in a gentle voice.)
  • Voir (to see, infinitive verb) – Elle veut voir ce film. (She wants to see this movie.)
  • Voire (even, indeed) – C’est difficile, voire impossible. (It’s difficult, even impossible.)

6. Queue vs. Cœur/Chœur

  • Queue (tail, line) – Il y a une longue queue devant le cinéma. (There is a long line in front of the cinema.)
  • Cœur (heart) – Elle parle avec son cœur. (She speaks from her heart.)
  • Chœur (choir) – Le chœur de l’église chante magnifiquement. (The church choir sings beautifully.)

7. Me vs Meurt

  • Me (myself) – Je me lave. (I wash myself.)
  • Me (to me) – Il me parle. (He is talking to me.)
  • Me (me) – Elle me voit. (She sees me.)
  • Meurt (dies, is dying) – Il meurt de faim. (He is dying of hunger.)
  • Meurt (dies, is dying) – La plante meurt sans eau. (The plant dies without water.)

8. Soi/sois/soit vs Soir

  • Soi (self) – Apprendre la maîtrise de soi. (To learn self-control)
  • Sois (be) – Je veux que tu sois heureux. (I want you to be happy)
  • Soit (be) – Ils veulent qu’elle soit à l’heure. (They want her to be on time)
  • Soir (evening) – Nous allons nous rencontrer ce soir. (We are going to meet this evening)

9. Foi/Foie/Fois vs Foire

  • Foi (faith) – Nous adhérons à la foi chrétienne. (We follow the Christian faith)
  • Foie (liver) – Il a mal au foie. (He has an upset stomach)
  • Fois (time) – Vous nous avez appelé plusieurs fois. (You called us several times)
  • Foire (fair) – La foire du livre aura lieu dimanche. (The book fair will take place on Sunday)

10. Cuis/Cuit vs Cuir

  • Cuis (Cook) – Je cuis ici ! Baisse un peu le chauffage !. (I’m boiling here! Turn the heating down a bit!)
  • Cuit (cooks, bakes) – Ce gâteau cuit au four à 180 degrés. (This cake is baking in the oven at 180 degrees.)
  • Cuit (cooks, bakes) – Fais attention ! La viande n’a pas assez cuit. (Be careful! The meat hasn’t cooked enough.)
  • Cuir (leather) – Elle a acheté un sac à main en cuir. (She bought a leather handbag.)

11. Bois/Boit vs Boire

  • Bois (wood) – C’est en bois ? (Is it made of wood?)
  • Bois (drink) – Je ne bois que de l’eau. (I only drink water)
  • Boit (drinks) – Il boit toujours lentement. (He always drinks slowly)
  • Boire (to drink) – Tu dois boire quelque chose. (You have to drink something)

12. Pas vs Par

  • Pas (not) – Il ne veut pas l’acheter. (Is it made of wood?)
  • Pas (not) – Pas pour moi, merci. (Not for me, thanks/)
  • Par (by, per) – Tu dois aller par là. (You need to go that way)
  • Par (by, per) – Six fois par semaine. (Six times a week, six times per week)

13. Euh vs Heure

  • Euh (um, ah [a sound, not a word]) – Euh, j’en suis pas sûr. (Um, I’m not sure)
  • Heure (hour, time) – Quelle heure est-il ? (What time is it?)
  • Heure (hour, time) – Je vais arriver à 14 heures. (I’ll arrive at 2pm)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • The pronoun “en”

    The French pronoun en can be translated in many ways depending on the context. It often means “some,” “any,” “some of it,” “some of them,” “of it,” “of them,” “from it,” “from them,” or even “about it” or “about them.” It replaces a phrase introduced by de and is used to avoid repetition. En usually…

  • verbs with de

    The requirement for certain French verbs to be followed by “de” is largely based on historical language development and convention. This preposition often indicates a relationship of origin, separation, or source between the verb and what follows it. 42 most used French verbs requiring “de”: General Rule: The pronoun “en” typically replaces “de + noun”…

  • cuire vs cuisiner

    French learners often wonder about the difference between the verbs cuire and cuisiner. While both mean “to cook,” they are used in different contexts. Meaning and Usage Etymology Conjugation Cuire (Irregular Verb) Present tense: Passé composé: Cuisiner (Regular -ER Verb) Present tense: Passé composé:

  • en fait, on fête

    French can be tricky, especially when it comes to homophones – words that sound the same but have different meanings and spellings. Two common examples are “en fait” and “on fête.” En fait “En fait” is a very common French phrase that means “in fact” or “actually.” It’s used to clarify or correct a statement,…

  • malgré

    The French word malgré is a preposition meaning “despite” or “in spite of.” It is used to express contrast or opposition between two ideas. Malgré is always followed by a noun, pronoun, or noun phrase, and it is commonly used in both written and spoken French. Basic usage of malgré Malgré introduces a circumstance that…

  • sometimes

    The English word “sometimes” can be rendered in French through several expressions, each carrying subtle differences in frequency, tone, or context. The most common translations include parfois, quelquefois, de temps en temps, and occasionnellement. Parfois Meaning: The most direct and neutral translation of “sometimes,” indicating occasional occurrence without specifying frequency. Usage: Examples: Quelquefois Meaning: Similar…