direct & indirect pronoun order

In French, it is common to use both a direct object pronoun (complément d’objet direct or COD) and an indirect object pronoun (complément d’objet indirect or COI) in the same sentence. These pronouns go before the verb, and they follow a specific order.

To get the order right, you can use two simple rules.


Rule 1: “L is for last”

When combining lui or leur (indirect object pronouns) with another pronoun that does not start with L (such as me, te, nous, or vous), lui or leur goes last.

Examples:

  • Tu me le donnes.
    You give it to me.
  • Je nous la montre.
    I show it to us.
  • Il te les envoie.
    He sends them to you.
  • Il vous l’explique.
    He explains it to you.

Explanation:
In these examples, le, la, or les (direct objects) come first, and me, te, nous, or vous (indirect objects) come before them. Since these pronouns don’t start with L, “L is for last” applies.


Rule 2: “Double-L” Rule

When both pronouns begin with the letter L (for example le, la, les with lui or leur), lui or leur comes last.

Examples:

  • Je le lui donne.
    I give it to him.
  • Elle la leur lit.
    She reads it to them.
  • Nous les lui envoyons.
    We send them to him.

Explanation:
Even though both pronouns start with L, the order is still: direct (le, la, les) + indirect (lui, leur). This follows the “double-L” rule: lui or leur still comes last.


Summary Table

Indirect + Direct Pronoun CombinationRule UsedExampleMeaning
me + leL is for lastTu me le montres.You show it to me.
te + laL is for lastIl te la donne.He gives it to you.
nous + lesL is for lastIl nous les envoie.He sends them to us.
vous + l’L is for lastJe vous l’explique.I explain it to you.
le + luiDouble-L ruleJe le lui prête.I lend it to him.
la + leurDouble-L ruleIl la leur montre.He shows it to them.
les + luiDouble-L ruleNous les lui offrons.We offer them to her.

Negative Sentences

In negative sentences, ne and pas go around the entire pronoun group and the verb.

  • Je ne te le donne pas.
    I’m not giving it to you.
  • Nous ne le lui montrons pas.
    We’re not showing it to him.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • lors de

    Understanding the French Phrase “lors de” The phrase “lors de” is a formal preposition in French that translates to “during”, “at the time of”, or “on the occasion of” in English. It is often used in written or formal speech to refer to a specific event or moment in time. Unlike “pendant”, which can imply…

  • bref

    The French word bref is versatile, functioning as an adjective, adverb, and discourse marker. Its primary meaning relates to brevity, but it also serves as a conversational filler to summarize or transition between thoughts. Meanings and Usage Adjective – “Short” or “Brief” Adverb – “Briefly” or “In short” Discourse Marker – “Anyway,” “In short,” or…

  • fuir vs s’enfuir

    The verbs fuir and s’enfuir both mean “to flee” or “to run away,” but they differ in grammatical structure, transitivity, and meaning. Fuir focuses on what is being fled from, while s’enfuir focuses on the act of escaping itself. Fuir Fuir is a transitive or intransitive verb. It is used when the emphasis is on…

  • brun vs marron

    In modern French, brun and marron both designate what English generally calls “brown.” Despite this overlap, their usage differs according to grammatical function, register, collocations, and historical development. Understanding these differences is essential for accurate and idiomatic French. Etymology and core meaning Brun is an old French adjective inherited from Germanic roots. It has long…

  • belief

    The English word “belief” can refer to religious faith, personal conviction, an opinion, or the acceptance that something is true. The correct French translation depends heavily on the specific context and the strength of the conviction being described. There is no single one-to-one equivalent. CroyanceThis is the most direct translation for “belief,” particularly when it…

  • habituer

    The French verb “habituer” means “to accustom” or “to get used to.” Its reflexive or pronominal form, “s’habituer,” means “to get used to” something or someone. “habituer” (regular form) The regular form “habituer” is a transitive verb, meaning it usually requires a direct object. It is used when one person or thing causes another to…