text messages

Texting in French involves specific terminology, as well as abbreviations to save time and space. Many of these are derived from shortened words or phonetic spellings.

General terms (not abbreviations)

Here’s a concise list of French terms related to texting/SMS with English translations:

Basic Terms

  • Envoyer un SMS – To send a text (message)
  • Un SMS / Un texto – A text message
  • Textoter / Tchatter – To text (verb, informal)
  • Un message texte – A text message (formal)

Actions

  • Écrire un texto – To write a text
  • Recevoir un SMS – To receive a text
  • Lire un message – To read a message
  • Répondre à un SMS – To reply to a text

Tech & Notifications

  • Une notification – A notification
  • Un (téléphone) portable / Un mobile – A mobile phone
  • Une messagerie instantanée – Instant messaging
  • Une appli de messagerie – A messaging app

Informal/Abbreviated Terms

  • SMSer – To text (slang, from “SMS”)
  • Je t’ai SMSé – I texted you (colloquial)
  • T’as reçu mon msg ? – Did you get my text? (msg = message)

General greetings and expressions

  • bjr (bonjour / hello)
    • “Bjr, ça va ?” (“Hello, how are you?”)
  • bsr (bonsoir / good evening)
    • “Bsr, tu fais quoi ?” (“Good evening, what are you doing?”)
  • slt (salut / hi)
    • “Slt, ça roule ?” (“Hi, how’s it going?”)
  • cc (coucou / hey)
    • “Cc, t où ?” (“Hey, where are you?”)
  • tjs (toujours / still)
    • “T tjs là ?” (“Are you still there?”)
  • mdr (mort de rire / laughing out loud (LOL))
    • “C’était trop drôle, mdr !” (“That was so funny, LOL!”)
  • ptdr (pété de rire / rolling on the floor laughing (ROFL))
    • “Il est tombé, ptdr !” (“He fell, ROFL!”)
  • tg (ta gueule / shut up) (vulgar)
    • “Tg, j’écoute.” (“Shut up, I’m listening.”)

Pronouns and verbs

  • t (tu es / you are)
    • “T là ?” (“Are you there?”)
  • c (c’est / it’s)
    • “C cool.” (“It’s cool.”)
  • jv (je vais / I’m going to)
    • “Jv partir.” (“I’m going to leave.”)
  • g (j’ai / I have)
    • “G un problème.” (“I have a problem.”)

Question words

  • pq (pourquoi / why)
    • “Pq tu ne réponds pas ?” (“Why aren’t you answering?”)
  • k (quoi / what)
    • “Tu fais k ?” (“What are you doing?”)
  • keske (qu’est-ce que / what)
    • “Keske tu veux ?” (“What do you want?”)
  • dac (d’accord / okay)
    • “Dac, on se voit demain.” (“Okay, see you tomorrow.”)

Time and location

  • ojd (aujourd’hui / today)
    • “On se voit ojd ?” (“Are we meeting today?”)
  • dem1 (demain / tomorrow)
    • “Je t’appelle dem1.” (“I’ll call you tomorrow.”)
  • stp (s’il te plaît / please)
    • “Réponds-moi, stp.” (“Answer me, please.”)
  • tkt (t’inquiète / don’t worry)
    • “Tkt, c’bon.” (“Don’t worry, it’s fine.”)
  • rdv (rendez-vous / meeting/appointment)
    • “On a rdv à 18h.” (“We have a meeting at 6 PM.”)
  • jms (jamais / never)
    • “J’y vais jms.” (“I never go there.”)

Romantic or affectionate terms

  • biz (bisous / kisses)
    • “À dem1, biz.” (“See you tomorrow, kisses.”)
  • chui (je suis / I am)
    • “Chui fatigué.” (“I’m tired.”)
  • tlm (tout le monde / everyone)
    • “Tlm est là ?” (“Is everyone here?”)

Internet and social media terms

  • msg (message / message)
    • “Je t’envoie un msg.” (“I’m sending you a message.”)
  • pk (pourquoi / why) (alternative to “pq”)
    • “Pk tu rigoles ?” (“Why are you laughing?”)
  • asap (as soon as possible / as soon as possible) (borrowed from English)
    • “Réponds asap.” (“Reply ASAP.”)

Some abbreviations are informal and should be avoided in professional contexts. Others, like rdv or bjr, are widely accepted.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • avoir hâte

    The French phrase “avoir hâte” means “to look forward to” or “to be eager.” The phrase is simple and commonly used in everyday conversation. Structure and Usage The phrase is made up of two parts: When combined, “avoir hâte” literally means “to have eagerness.” It is always followed by de or que to introduce what…

  • past subjunctive

    The French past subjunctive is called le subjonctif passé. It is a compound tense used to express uncertainty, emotion, doubt, necessity or possibility about an action that has already been completed. Like the present subjunctive, the past subjunctive is used in subordinate clauses introduced by que. The past subjunctive is formed using the present subjunctive…

  • avoir la dent dure

    French is full of colorful expressions that don’t always have obvious meanings at first glance. One such expression is “avoir la dent dure”, which literally translates to “to have a hard tooth.” Its figurative meaning, however, is quite different. Meaning and Origin of the Expression The expression “avoir la dent dure” is used to describe…

  • là vs y

    In French, the two words that mean “there” (“là” and “y”) are often confused by language learners, but they serve distinct grammatical functions and have different uses in sentences. Là (there) “Là” is primarily an adverb of place meaning “there” or “here.” It indicates a specific location and can be used to point out or…

  • malgré

    The French word malgré is a preposition meaning “despite” or “in spite of.” It is used to express contrast or opposition between two ideas. Malgré is always followed by a noun, pronoun, or noun phrase, and it is commonly used in both written and spoken French. Basic usage of malgré Malgré introduces a circumstance that…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *