faire voir

The French phrase faire voir literally means “to make see.” It combines the verb faire (to make, to do) with voir (to see). Its core idea is causing someone to see something—whether literally, figuratively, or idiomatically. The expression is widely used in both formal and informal French, often with meanings extending beyond its literal sense.

1. Literal sense: to show or display

In its most direct sense, faire voir means “to show” or “to let someone see.” It is similar in meaning to montrer, though faire voir can sound slightly more formal, old-fashioned, or deliberate.

Examples:

  • Fais-moi voir ta nouvelle voiture. – Show me your new car.
  • Je vais te faire voir les photos du voyage. – I’ll show you the photos from the trip.
  • On leur a fait voir le chantier. – They were shown the construction site.

In many contexts, montrer could easily replace faire voir: Fais-moi voir ta bagueMontre-moi ta bague. However, faire voir emphasizes the act of making someone see, rather than simply presenting something.

2. Figurative sense: to demonstrate or prove

Faire voir can also mean “to demonstrate,” “to make evident,” or “to prove.” It is often used in more formal or written French.

Examples:

  • Cette expérience a fait voir les limites de la théorie. – This experiment showed the limits of the theory.
  • Il a fait voir qu’il était capable de diriger une équipe. – He showed that he was capable of leading a team.
  • Cela nous fait voir combien il est difficile de prévoir l’avenir. – This shows us how hard it is to predict the future.

3. Passive or reflexive constructions

When used in the passive (se faire voir), the phrase takes on new meanings.

a. To make oneself seen / to appear

  • Il s’est enfin fait voir au bureau. – He finally showed up at the office.
  • Elle ne s’est pas fait voir depuis des semaines. – She hasn’t been seen for weeks.

b. To be noticed (sometimes undesirably)

  • Ne te fais pas voir ! – Don’t let yourself be seen!
  • Ils se sont fait voir en train de tricher. – They were caught cheating.

c. To be exposed or revealed (figurative)

  • La vérité finit toujours par se faire voir. – The truth always ends up showing itself.

4. Idiomatic and colloquial uses

In spoken French, faire voir can carry idiomatic meanings that depend on tone and context.

a. To teach someone a lesson (informal, sometimes aggressive tone)

  • Je vais lui faire voir de quel bois je me chauffe ! – I’ll show him what I’m made of!
    Here, faire voir implies “to make someone experience” or “to teach someone a lesson.”

b. As a retort: “We’ll see about that”

  • Tu crois que tu vas gagner ? – On va te faire voir ! – You think you’ll win? We’ll see about that!
    This is colloquial and often slightly threatening or mocking.

c. Polite or slightly old-fashioned offer to show something

  • Je vais vous faire voir le chemin. – I’ll show you the way.
  • Venez, je vais vous faire voir la maison. – Come, I’ll show you the house.

5. Contrast with related verbs

  • Montrer is the direct and most neutral term for “to show.”
  • Faire voir can sound more formal, deliberate, or old-fashioned, especially in writing.
  • Faire découvrir emphasizes making someone discover something new.
  • Faire observer or faire remarquer mean “to point out” or “to draw attention to.”

Summary

  • Faire voir literally means “to make see” and usually translates as “to show.”
  • It can mean “to demonstrate” or “to prove” in formal contexts.
  • The reflexive form se faire voir means “to appear,” “to be seen,” or “to get noticed.”
  • In informal speech, it can carry idiomatic meanings like “to teach someone a lesson” or “we’ll see about that.”
  • Montrer is its most common modern equivalent, but faire voir remains widely understood and used in both speech and writing.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • qui vs ce qui

    In French, the words qui and ce qui both translate to “who” or “which” in English, but they serve different grammatical purposes. Qui tends to mean “who” or “which,” while ce qui tends to mean “what” or “that which.” 1. “Qui” as a Relative Pronoun Qui functions as a relative pronoun referring to a previously…

  • I do my best

    The most common French translation of the phrase “I do my best” is “je fais de mon mieux,” but there are some variations and alternative translations that you should know about. “I do my best” in French: je fais de mon mieux The phrase “je fais de mon mieux” translates directly to “I do my…

  • vivre vs habiter

    Both vivre and habiter mean “to live” in French, but they are used in slightly different contexts. 1. Vivre – “To live” (in a broader sense) 2. Habiter – “To reside” (more specific) Key Difference: In everyday conversation, habiter is more common when talking about where someone lives physically, while vivre is used for broader…

  • pourquoi faire ?

    The phrase pourquoi faire is a common expression in French that translates literally to “why do” or “why make,” but its actual meaning depends on context. It is usually used to ask about the purpose of something, and it often carries a tone of skepticism or doubt. In some contexts, it can sound rhetorical or…

  • proposer

    The French Verb Proposer: Meanings, Usage, and Conjugation The French verb proposer is a commonly used verb that translates to “to propose” or “to suggest” in English. It is a regular -er verb, making its conjugation straightforward. It also exists in a pronominal (or reflexive) form, se proposer. Meanings of Proposer The verb proposer has…

  • tard vs en retard

    If you’re learning French, you’ve probably come across both tard and en retard in contexts related to time. At first glance, they seem similar—after all, both suggest some kind of lateness—but they are not interchangeable. The Key Difference In short: Examples of tard Use tard to describe actions that happen late in the day or…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *