être censé

The French phrase “être censé” means “to be supposed.” It is usually followed by a verb in the infinitive. There is no need to use the word “de” or “à” between “être” and “censé.”

The “être” part is usually conjugated in either the present or the imperfect tense.

Note also that “censé” must agree in number and gender with the subject.

  • être censé faire (to be supposed to do)
  • il est censé le faire demain (he is supposed to do it tomorrow)
  • elle était censée le demander (she was supposed to ask for it)
  • ils sont censés savoir (they are supposed to know)
  • les tables sont censées être prêtes (the tables are supposed to be ready)
  • les chiffres sont censés représenter la tendance (the figures are supposed to represent the trend)
  • nul n’est censé ignorer la loi (literally: no one is supposed to be ignorant of the law. Figuratively: ignorance of the law is no excuse).

Don’t confuse “censé” (supposed) with “sensé” (sensible).

Both “censé” and “sensé” sound the same, although their spelling is different. But “sensé” means “sensible.”

  • Quel être sensé sauterait de la tour Eiffel ? (What sensible being would jump from the Eiffel Tower?)
  • Ses propos n’étaient pas sensés (His comments weren’t sensible/What he said wasn’t sensible)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • autant dire

    Autant dire is a fixed French expression used to present a conclusion as obvious, inevitable, or practically equivalent to what has just been stated. It signals that the speaker considers the inference self-evident and not worth elaborating further. In English, it is often rendered as “which is to say,” “so basically,” “that’s pretty much the…

  • depending on

    English uses “depending on” in many ways. It can mean “according to”, “based on”, “if this changes”, or “in relation to”. French does not use one fixed phrase for all these cases. The best choice depends on what follows, and on the kind of link between the two parts of the sentence. The most common…

  • le pouvoir

    The French masculine noun “le pouvoir” translates to “power” or “authority” in English. It comes from the French verb “pouvoir,” meaning “to be able,” or “can.” “Le pouvoir” has its roots in the Latin word “potere,” which means “to be able” or “to have the right.” This Latin term evolved into the Old French “povoir” before…

  • Faire la tête vs Faire la mauvaise tête

    Both faire la tête and faire la mauvaise tête are informal French expressions used to describe visible displeasure. They are related but not interchangeable. The difference lies in intensity, attitude, and intent. faire la tête meaning Faire la tête means to sulk, pout, or show displeasure, often without speaking. Literally, “to make the head.” nuance…

  • to happen

    There are few different ways of translating the verb “to happen” into French. You can use the French verbs “se passer,” “arriver” or “se produire.” Let’s look at some examples of each, in order of most frequent usage. se passer arriver se produire