ça me fait du bien

The French phrase “ça me fait du bien” is used quite frequently in conversation. It translates as “it makes me feel good,” “it feels good,” “it does me good,” “it’s good for me,” “it makes me feel better,” “it feels so good,” “that does me good,” “this is good for me” and “I feel good,” among others.

The more correct version is “cela me fait du bien,” where “ça” is replaced by the more grammatically correct “cela,” which only tends to get used in writing or in formal speech. But you will probably hear it as “ça me fait du bien” most of the time.

Its literal translation is “it to me makes some well.” Which means that you’re better off with the translations in the first paragraph.

Examples

  • Ça me fait du bien de voir que je ne suis pas le seul à éprouver certains sentiments. (It makes me feel better to see that I’m not the only one with certain feelings.)
  • Tu sais comment ça me fait bien me sentir ? (Do you know how good that makes me feel?)
  • Ça me fait du bien de sortir de mon étude de temps à autre.(It does me good to leave my study from time to time.)
  • Je dois toujours faire les corvées et ça, ça me fait bien rager. (I always have to do the chores and that makes me really angry.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Adjective: paresseux

    Meaning “Paresseux” is a French adjective used to describe a person or thing as “lazy” or “idle.” Corresponding Noun “La paresse” is a related feminine noun that means “laziness,” “sloth,” or in a medical context, “sluggishness.” Gender & number The adjective “paresseux” takes on different forms depending on the gender and number of the noun…

  • à peu près

    The French expression “à peu près” is a versatile phrase that translates to “approximately,” “more or less,” or “roughly” in English. It is used to indicate an approximation, an estimation, or a lack of precision in statements. The phrase can be applied in various contexts, from time and quantity to descriptions and opinions. One common…

  • appel du pied

    An “appel du pied” literally means a “call of the foot” but actually means a discrete invitation, a seduction attempt, an allusive proposal or simply an invitation. Its origin is unknown. There is a related term that exists in the world of fencing with swords, but it doesn’t seem to be linked to this usage….

  • half-half

    The English phrase “half-half” or “half and half” can refer to an equal division, a mixture of two things, or a situation where something is shared equally. In French, several expressions can be used, depending on the meaning. Moitié-moitié “Moitié-moitié” is the most common way to say “half and half” in French. It is used…

  • fou, folle

    The French adjective “fou” (masculine) and “folle” (feminine) mean “crazy” or “mad.” Meanings: Etymology: The etymology of “fou, folle” can be traced back to Latin. The word “follis” in Latin originally meant “bellows” or “windbag,” and over time, its meaning evolved to include “empty-headed” or “silly.” In Old French, around the year 1100 AD, “fol”…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *