Grammar: Passé Composé negative

When you want to say that something DIDN’T happen in the past, you will need to make a negative statement in the Passé Composé. This is easy to do.

You wrap the “ne…pas” (or other negative term) around the “avoir” or “être” part of the Passé Composé.

Verbs conjugated with AVOIR (most verbs)

FrenchEnglish
je n’ai pas parléI have not spoken
tu n’as pas parléyou have not spoken
il n’a pas parléhe has not spoken
nous n’avons pas parléwe have not spoken
vous n’avez pas parléyou have not spoken
ils n’ont pas parléthey have not spoken

Verbs conjugated with ÊTRE (see this post)

FrenchEnglish
je ne suis pas alléI have not gone
tu n’es pas alléyou have not gone
il n’est pas alléhe has not gone
nous ne sommes pas alléswe have not gone
vous n’êtes pas allésyou have not gone
ils ne sont pas allésthey have not gone

Note

Remember to add an “e” to the past participle (“allé” in this example) if the subject is feminine. This changes the spelling, but only changes the sound in “mourir” (to die), eg “elle est morte” (she died). It will also affect past participles in reflexive verbs such as “mettre” in the Passé Composé, but stay tuned for more about that topic in a future post.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • amener, apporter, emmener, emporter

    The French verbs “amener,” “apporter,” “emmener” and “emporter” are used to translate the English verbs “to take” and “to bring.” But which one should you use? And what happened to “prendre?” mener Both “amener” and “emmener” are based on the verb “mener,” which means “to lead.” You can lead a person, an animal or a…

  • to happen

    There are few different ways of translating the verb “to happen” into French. You can use the French verbs “se passer,” “arriver” or “se produire.” Let’s look at some examples of each, in order of most frequent usage. se passer arriver se produire

  • because

    How do you say “because” in French? Most learners are familiar with “parce que,” meaning “because.” “Parce que” is followed by a phrase containing a verb. That means you can’t use “parce que” to say something like “I won’t go to the beach, because of the rain.” The words “the rain” don’t contain a verb,…

  • un coup

    The French noun “un coup” is versatile and widely used in various contexts. It can mean “a blow” or “a stroke,” but its meanings extend far beyond these basic definitions. Basic Meanings Idiomatic Expressions “Un coup” appears in many idiomatic expressions, each with its own unique meaning. Here are some common ones:

  • détendre

    The French Verb “Détendre”: Unraveling Layers of Relaxation The French verb “détendre” means “to relax,” “to loosen,” “to untighten,” “to release” or even “to entertain.” It also has a reflexive version, “se détendre,” which also means “to relax” or “to slacken.” Etymology:“Détendre” comes from the Latin words, “de” (down from) and “tendere” (to stretch). Usage:…

  • il vaut mieux que

    “Il vaut mieux que” means “It is better that.” It is derived from the phrase “il vaut mieux,” meaning “it is better.” The phrase it is derived from, “il vaut mieux,” is used in a general way to say that “it is better that something be done.” But “il vaut mieux” does not specify who…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *