-ncy becomes -nce

Many English nouns ending in -ncy (usually -ancy or –ency) have close French matches ending in -nce. This is a useful pattern and can help with reading and building French words. In many cases, English -ncy and French -nce come from the same Latin root. English often added -y at the end over time, while French usually kept -e.

This pattern is real and often works, but it is not a rule that always works. It is best treated as a strong guide rather than a machine-like conversion method.

The basic pattern

The usual pattern is:

  • English -ncy → French -nce

Examples:

  • frequency → fréquence
  • dependency → dépendance
  • urgency → urgence
  • consistency → consistance
  • tendency → tendance
  • efficiency → efficience
  • deficiency → déficience
  • expectancy → espérance
  • hesitancy → hésitance

Many of these nouns describe:

  • a state
  • a quality
  • a condition
  • a repeated tendency
  • a degree of something

Common examples

Frequency → fréquence

Frequency and fréquence have almost the same meaning.

Examples:

  • La fréquence des accidents augmente. “The frequency of accidents is rising.”
  • Nous avons augmenté la fréquence des contrôles. “We increased the frequency of checks.”

Related words:

  • fréquent “frequent”
  • fréquemment “frequently”

Dependency → dépendance

Dependency often becomes dépendance.

Examples:

  • La dépendance au sucre peut être forte. “Dependence on sugar can be strong.”
  • Il existe une dépendance économique entre les deux pays. “There is economic dependence between the two countries.”

Related words:

  • dépendre de “to depend on”
  • indépendance “independence”

Urgency → urgence

Examples:

  • Il y a une urgence médicale. “There is a medical emergency.”
  • L’urgence de la situation est évidente. “The urgency of the situation is obvious.”

Related words:

  • urgent “urgent”

Tendency → tendance

Examples:

  • Il a une tendance à exagérer. “He has a tendency to exaggerate.”
  • Les tendances changent vite. “Trends change quickly.”

Related words:

  • avoir tendance à “to tend to”
  • penchant “leaning”
  • mode “fashion or trend”

Deficiency → déficience

Examples:

  • La déficience visuelle touche beaucoup de personnes. “Visual impairment affects many people.”
  • Une déficience du système a été trouvée. “A system weakness was found.”

Related words:

  • déficit “deficit”
  • manque “lack”

Cases where meanings drift apart

Some words look like direct twins but have grown apart in meaning.

Consistency → consistance

This one needs care.

English consistency often means:

  • steadiness
  • not changing
  • logical agreement

French consistance often means:

  • thickness
  • texture
  • substance

Examples:

  • La soupe a une bonne consistance. “The soup has a good texture.”
  • Cette crème a une consistance légère. “This cream has a light texture.”

For English consistency in the sense of steadiness, French often uses other words.

Examples:

  • La cohérence de son travail est remarquable. “The consistency of his work is remarkable.”
  • La régularité est importante. “Consistency is important.”

Related words:

  • cohérence “coherence”
  • régularité “regularity”

Cases where French uses another ending

The pattern does not always work.

English -ncy words sometimes match French words with a different ending.

Examples:

  • vacancy → vacance in some uses, but often poste vacant or another wording depending on meaning
  • fluency → aisance
  • pregnancy → grossesse

Examples:

  • Elle parle avec aisance. “She speaks fluently.”
  • Sa grossesse avance bien. “Her pregnancy is progressing well.”

You cannot safely build every French word by replacing -ncy with -nce.

Cases where English has -ence as well

English sometimes already has two forms.

Examples:

  • dependence and dependency
  • insistence and insistency
  • competence and competency

French may use one word where English has two.

Examples:

  • dependence and dependency → dépendance
  • competence and competency → compétence

Examples:

  • Sa compétence est reconnue. “His skill is recognised.”
  • Cette compétence est utile au travail. “This skill is useful at work.”

Larger groups built from the same roots

Many of these words belong to families.

Examples:

English adjectiveEnglish nounFrench adjectiveFrench noun
frequentfrequencyfréquentfréquence
dependentdependencydépendantdépendance
urgenturgencyurgenturgence
deficientdeficiencydéficientdéficience
hesitanthesitancyhésitanthésitance

Learning the family often helps more than learning one word by itself.

Useful examples in full sentences

  • La fréquence des trains est plus élevée aujourd’hui. “The frequency of trains is higher today.”
  • Sa dépendance aux jeux vidéo lui pose des problèmes. “His dependence on video games causes him problems.”
  • L’urgence de la demande nous oblige à agir vite. “The urgency of the request forces us to act quickly.”
  • Cette tendance devient plus forte chaque année. “This tendency becomes stronger each year.”
  • Une déficience technique a interrompu le système. “A technical fault interrupted the system.”
  • Son hésitance était visible. “His hesitation was visible.”

Related patterns

The -ncy-nce pattern belongs to a wider group of English and French links.

Other common pairs include:

  • English -ty → French -té
  • English -ity → French -ité
  • English -ous → French -eux or -euxse in some cases
  • English -al → French -al or -el

Examples:

  • liberty → liberté
  • activity → activité
  • curiosity → curiosité

These patterns can help you guess words, but they are guides rather than rules.

Summary

  • English words ending in -ncy often match French words ending in -nce.
  • The pattern comes largely from shared Latin roots.
  • Many common pairs work directly, such as frequency → fréquence and dependency → dépendance.
  • Some words drift apart in meaning, such as consistency → consistance.
  • Some English -ncy words use a different French form altogether, such as pregnancy → grossesse.
  • Word families are often easier to learn than single words in isolation.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • en fait, on fête

    French can be tricky, especially when it comes to homophones – words that sound the same but have different meanings and spellings. Two common examples are “en fait” and “on fête.” En fait “En fait” is a very common French phrase that means “in fact” or “actually.” It’s used to clarify or correct a statement,…

  • questions

    Asking questions in French can be done in several ways, ranging from very formal to very informal. The choice of structure depends on the context, the level of formality, and the degree of emphasis or clarity desired. There are three main structures for forming a question when no interrogative pronoun or adverb is involved. Subject-verb…

  • avoir envie de

    The French phrase avoir envie de means “to want” or “to feel like.” It is common in everyday speech. You use it to express a wish, a need, or a longing for something. Literal meaning The word envie alone means “envy.” But in avoir envie de, the sense shifts. Literally, it breaks down as “to…

  • d’accord vs être d’accord

    In French, the expressions “d’accord” and “être d’accord” are both used to show agreement, but they have subtle differences in usage and grammatical construction that can be challenging for language learners. D’accord “D’accord” is an invariable interjection that typically means “okay” or “alright.” It’s a quick, informal way to express consent or agreement in conversation….

  • I do my best

    The most common French translation of the phrase “I do my best” is “je fais de mon mieux,” but there are some variations and alternative translations that you should know about. “I do my best” in French: je fais de mon mieux The phrase “je fais de mon mieux” translates directly to “I do my…

  • mordre la poussière

    The French expression “mordre la poussière” translates literally to “to bite the dust” in English and carries similar connotations. It is used to refer to defeat, failure, or death. Meaning “Mordre la poussière” typically conveys: Origins The expression has ancient roots dating back to Homer’s Iliad, where fallen warriors were described as “biting the earth”…