x and ex

A common pronunciation mistake by French learners is the letter “x” and the letter combination “ex.” To fix these mistakes, we need to start at with the French alphabet and the letter “x.”

In French, “x” in the alphabet is not pronounced EX like it is in English. Instead, it is pronounced EEKS. That’s important if you’re spelling out a word, or if you want to talk about the site that used to be known as Twitter, or if you’re referring to a product that has an X in its name (eg Super Nettoyant X).

When it comes to “ex,” as in “ex wife” in English, this is pronounced the same in both languages (ECKS). So “ex wife” would be “ex-femme” in French, pronounced ECKS FUM.

But when “ex” is part of a whole word, rather than just a prefix meaning “former,” the pronunciation is different. The French verb “exiger” means “to demand” or “to require.” The “ex-” part of “exiger” is pronounced EGGS, not ECKS. The whole word “exiger” is pronounced EGG ZEE JAY.

The word “exemple,” meaning “example,” is pronounced EGG ZOm PLer, following the same pattern as “exiger.”

The verb “excercer,” meaning “to exercise,” is pronounced EGG ZAIR SAY, using the same logic.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • waiting for the penny to drop

    Not all English idiomatic expressions have a direct French translation. It is a common mistake to translate an English expression directly into French. This can cause confusion for the listener, leading to total bafflement or misunderstanding. The English idiom “waiting for the penny to drop” describes the moment when someone finally understands something that wasn’t…

  • le passé récent

    The passé récent, or recent past, is a verb construction used to describe an action that happened a short time before the moment of speaking. It is the equivalent of the english structure “just did something” or “has just done something.” It is a common and useful alternative to the passé composé for emphasizing the…

  • seize

    Several French verbs can translate to the English word “seize,” each with distinct nuances. The most common are saisir, s’emparer de, and sauter sur. While they share the general idea of taking hold of something, their usage varies depending on context, intention, and tone. Saisir Saisir is the most neutral and versatile of the three…

  • chauvinisme

    The words chauvinisme and chauvin exist in both French and English, but their dominant meanings, typical contexts, and emotional force differ significantly. In French, the terms are primarily linked to excessive national pride. In English, they are most commonly linked to sexism, especially male sexism. Understanding this divergence is essential for accurate comprehension, translation, and…

  • somewhere elsewhere anywhere nowhere everywhere

    The English words somewhere, elsewhere, anywhere, nowhere and everywhere all refer to places in a vague or general way. In French, each has its own equivalent. Sometimes more than one translation is possible, depending on context. Somewhere The most common French word for somewhere is quelque part. example:Il doit être quelque part ici.He must be…