compte tenu

The French expression compte tenu is a formal prepositional phrase meaning “taking into account,” “considering,” or “in view of.” It introduces a factor or circumstance that affects a situation or decision. The phrase is always followed by de when introducing a noun or noun phrase.

Meaning and usage

Compte tenu de functions similarly to English phrases like:

  • “Given”
  • “In light of”
  • “Bearing in mind”

It is commonly used in:

  • Formal writing (reports, academic papers)
  • Professional contexts (business, law)
  • Official communications

Grammatical structure

The phrase follows this pattern:
Compte tenu de + [noun/noun phrase]

For clauses, use:
Compte tenu du fait que + [subject + verb]

Examples of usage

With nouns/noun phrases

  • Compte tenu des circonstances, nous annulons la réunion. (Given the circumstances, we are canceling the meeting.)
  • Compte tenu de la météo, le match est reporté. (Considering the weather, the game is postponed.)
  • Compte tenu de votre expérience, vous êtes qualifié. (Taking into account your experience, you are qualified.)

With clauses (compte tenu du fait que)

  • Compte tenu du fait qu’il pleut, restons à l’intérieur. (Given that it’s raining, let’s stay inside.)
  • Compte tenu du fait que les prix augmentent, nous devons économiser. (Considering that prices are rising, we need to save.)

In professional contexts

  • Compte tenu des résultats financiers, des ajustements sont nécessaires. (In light of the financial results, adjustments are necessary.)
  • Compte tenu des réglementations nouvelles, notre procédure doit changer. (Given the new regulations, our procedure must change.)

Alternative expressions

While compte tenu de is formal, similar meanings can be expressed with:

  • Étant donné (given)
  • Vu (seeing that)
  • En considération de (in consideration of)

However, compte tenu de carries a more precise nuance of careful consideration.

Important notes

  1. The phrase is invariable – it never changes form.
  2. Always requires de after it when introducing a noun.
  3. For verbs, must use du fait que construction.
  4. More formal than alternatives like vu que.

Common mistakes to avoid

Incorrect: Compte tenu les circonstances… (missing de)
Correct: Compte tenu des circonstances…

Incorrect: Compte tenu qu’il pleut… (missing du fait)
Correct: Compte tenu du fait qu’il pleut…

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • tromper & se tromper

    The French verb tromper and its reflexive counterpart se tromper have distinct meanings and uses. While tromper generally means “to deceive” or “to cheat,” the reflexive form se tromper means “to make a mistake.” Meaning and Usage of “Tromper” 1. “Tromper” as “To Deceive” The most common meaning of tromper is “to deceive” or “to…

  • éditer

    The French verb “éditer” is a regular verb that belongs to the first group of verbs ending in “-er.” It is most commonly translated as “to edit” in English, but it can also mean “to publish” depending on the context. Conjugation of “éditer” Like other regular “-er” verbs, “éditer” follows a predictable pattern in its…

  • looking forward to

    In English, looking forward to expresses anticipation or excitement about a future event. In French, there is no single direct equivalent, and the translation depends on context, formality, and grammatical structure. Common strategies include using the verb avoir hâte de, phrases with être impatient de, or more formal constructions with se réjouir de. 1. Avoir…

  • aussitôt & aussitôt que possible

    The French words aussitôt and aussitôt que possible are used to express immediacy or promptness. While they share similarities with English terms like “immediately” and “as soon as possible,” their usage follows specific grammatical patterns in French. 1. “Aussitôt” (immediately, right away) Aussitôt functions as an adverb meaning “immediately” or “right away.” It emphasizes that…

  • panne

    The French language has a set of related words built around the root “panne,” which all have to do with breakdowns, repairs, and troubleshooting. 1. “Panne” (Feminine Noun) “Panne” refers to a breakdown or failure, usually of a machine, vehicle, or system. Common Usage Examples: 2. “Être en panne” (Expression) The expression “être en panne”…

  • The pronoun “en”

    The French pronoun en can be translated in many ways depending on the context. It often means “some,” “any,” “some of it,” “some of them,” “of it,” “of them,” “from it,” “from them,” or even “about it” or “about them.” It replaces a phrase introduced by de and is used to avoid repetition. En usually…