|

of course

The English phrase “of course” can be translated into French in several ways, depending on the context. Here are the most common expressions with usage examples and literal translations.

Bien sûr

Literal meaning: “Well sure”

  • Bien sûr, je viendrai demain. Of course, I’ll come tomorrow.
  • Tu connais cette chanson ? Bien sûr ! Do you know this song? Of course!

Évidemment

Literal meaning: “Evidently”

  • iOf course, he’s right.
  • Tu vas venir avec nous ? Évidemment ! Are you coming with us? Of course!

Naturellement

Literal meaning: “Naturally”

  • Naturellement, nous acceptons votre invitation. Of course, we accept your invitation.
  • Vous parlerez français ? Naturellement. Will you speak French? Of course.

Bien entendu

Literal meaning: “Well understood”

  • Bien entendu, nous traiterons cette question. Of course, we will address this issue.
  • Puis-je vous poser une question ? Bien entendu. May I ask you a question? Of course.

Mais oui

Literal meaning: “But yes”

  • Tu es sûr de ton choix ? Mais oui ! Are you sure about your choice? Of course!
  • Mais oui, c’est très simple. Of course, it’s very simple.

Certainement

Literal meaning: “Certainly”

  • Certainement, nous prendrons des mesures. Of course, we will take action.
  • Est-ce possible ? Certainement. Is it possible? Of course.

Tout à fait

Literal meaning: “Completely”

  • C’est important, n’est-ce pas ? Tout à fait. It’s important, isn’t it? Of course.
  • Tout à fait, nous sommes d’accord. Of course, we agree.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • verb: sentir & se sentir

    Meaning “Sentir” vs “Se Sentir” The key distinction between “sentir” and “se sentir” lies in the context and the object of the verb. “Sentir” focuses on external sensations or perceptions, whereas “se sentir” is inward, concerned with one’s emotional and physical state. Conjugation Let’s take a look at how “sentir” and “se sentir” are conjugated…

  • faire en sorte que

    “Faire en sorte que” is a versatile French expression that often challenges language learners because it doesn’t have a direct word-for-word translation in English. Literal Translation The expression breaks down as: So literally, it means “to make in such a way that” or “to do in such a manner that.” Figurative Translations In practical usage,…

  • Motif

    1. Gender and Basic Definition “Motif” is a masculine noun in French, so it is always used with masculine articles and adjectives. For example: 2. Meanings of “Motif” The noun motif has several meanings in French, depending on the context. Here are the two most common ones: a. Reason or Cause In many cases, motif…

  • attendre que

    The French phrase “attendre que” is commonly used to mean “to wait until” or “to wait for (something to happen)”. It is used when someone is expecting or waiting for a certain action or event, often requiring the subjunctive mood for the verb that follows “que.” How “Attendre que” Differs from “Attendre” + Noun It’s…

  • c’est vs il est

    The choice between c’est (and its plural ce sont) and il est (and its feminine elle est, plural ils sont and elles sont) is a basic but important part of french grammar. They both translate as “it is,” “he is,” or “she is,” but they are not used in the same way. The general rule…

  • provenir

    The French verb “provenir” means “to come from.” So don’t be tempted to say “venir de” which means “to have just (done something).” Instead, you should use “provenir.” Etymology of provenir Latin Origin: Meaning: Evolution into French: Present Tense (Présent) Passé Composé In the passé composé, “provenir” is conjugated with the auxiliary verb “être” and…