Adjective: paresseux

Meaning

“Paresseux” is a French adjective used to describe a person or thing as “lazy” or “idle.”

Corresponding Noun

“La paresse” is a related feminine noun that means “laziness,” “sloth,” or in a medical context, “sluggishness.”

Gender & number

The adjective “paresseux” takes on different forms depending on the gender and number of the noun it modifies.

  1. Masculine Singular: “Paresseux”
  2. Feminine Singular: “Paresseuse”
  3. Masculine Plural: “Paresseux”
  4. Feminine Plural: “Paresseuses”

Etymology

The word “paresseux” has its origins in the Old French term “parrecious,” which means “inert” or “lazy.” Over the centuries, it evolved into “paresseux” to describe a person or thing characterized by sloth or idleness. The word originally came from the Latin “pigritia,” which means “laziness” or “apathy.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • humour vs humeur

    Both “humour” and “humeur” are French nouns. But they mean different things. “L’humour” (masculine) means “the humour” or “the comedy.” It corresponds fairly closely to the English word “humour” (or “humor,” in US English). In French culture, especially cultivated and sophisticated French culture, “wit” was seen as more important. The French idea of “wit” is…

  • tout baigne

    “Tout baigne” is a French saying that literally means “everything bathes.” This conjures up visions of a perfect summer beach setting, where some people lay in the sun and others splash about in the water. The meaning of the saying seems to confirm this, because it means “everything is going well, it’s happening for the best,…

  • piger

    The verb “piger” is a colloquial term in French that means “to understand” or “to grasp.” It is often used in informal contexts, instead of the usual verb “comprendre,” meaning “to understand.” The verb “piger” is conjugated like a regular -er verb in French, with forms such as “je pige” (I understand), “tu piges” (you…

  • à couteaux tirés

    The French saying “à couteaux tirés” means literally “at knives drawn,” or “with knives drawn.” What it actually means is a situation of open war, or great tension, or great hostility, or diametrically opposed. The idiom dates back to the end of the 17th century. Historically, arguments were often “resolved” with knives or daggers. So…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *